TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:17:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập lục     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi 師子吼菩薩品之二 sư tử hống Bồ Tát phẩm chi nhị 善男子。復有眼見。 Thiện nam tử 。phục hưũ nhãn kiến 。 諸佛如來十住菩薩眼見佛性。復有聞見。 chư Phật Như Lai thập trụ Bồ Tát nhãn kiến Phật tánh 。phục hưũ văn kiến 。 一切眾生乃至九地聞見佛性。菩薩若聞一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh nãi chí cửu địa văn kiến Phật tánh 。Bồ Tát nhược/nhã văn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 心不生信不名聞見。 tâm bất sanh tín bất danh văn kiến 。 善男子。若有善男子善女人欲見如來。 Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục kiến Như Lai 。 應當修習十二部經受持讀誦書寫解說 ứng đương tu tập thập nhị bộ Kinh thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 師子吼菩薩摩訶薩言。世尊。 sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生不能得知如來心相。當云何觀而得知耶。 nhất thiết chúng sanh bất năng đắc tri Như Lai tâm tướng 。đương vân hà quán nhi đắc tri da 。 善男子。一切眾生實不能知如來心相。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh thật bất năng trai Như Lai tâm tướng 。 若欲觀察而得知者。有二因緣。一者眼見。 nhược/nhã dục quan sát nhi đắc tri giả 。hữu nhị nhân duyên 。nhất giả nhãn kiến 。 二者聞見。若見如來所有身業。 nhị giả văn kiến 。nhược/nhã kiến Như Lai sở hữu thân nghiệp 。 當知是則為如來也。是名眼見。若觀如來所有口業。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh nhãn kiến 。nhược/nhã quán Như Lai sở hữu khẩu nghiệp 。 當知是則為如來也。是名聞見。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 若見色貌一切眾生無與等者。當知是則為如來也。 nhược/nhã kiến sắc mạo nhất thiết chúng sanh vô dữ đẳng giả 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。 是名眼見。若聞音聲微妙最勝。 thị danh nhãn kiến 。nhược/nhã văn âm thanh vi diệu tối thắng 。 不同眾生所有音聲。當知是則為如來也。是名聞見。 bất đồng chúng sanh sở hữu âm thanh 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 若見如來所作神通。為眾生為利養。 nhược/nhã kiến Như Lai sở tác thần thông 。vi/vì/vị chúng sanh vi/vì/vị lợi dưỡng 。 若為眾生不為利養。當知是則為如來也。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。 是名眼見。若觀如來以他心智觀眾生時。 thị danh nhãn kiến 。nhược/nhã quán Như Lai dĩ tha tâm trí quán chúng sanh thời 。 為利養說為眾生說。 vi/vì/vị lợi dưỡng thuyết vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 若為眾生不為利養。當知是則為如來也。是名聞見。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 云何如來而受是身。何故受身為誰受身。 vân hà Như Lai nhi thọ/thụ thị thân 。hà cố thọ/thụ thân vi/vì/vị thùy thọ/thụ thân 。 是名眼見。若觀如來云何說法。 thị danh nhãn kiến 。nhược/nhã quán Như Lai vân hà thuyết Pháp 。 何故說法為誰說法。是名聞見。以身惡業加之不瞋。 hà cố thuyết Pháp vi/vì/vị thùy thuyết Pháp 。thị danh văn kiến 。dĩ thân ác nghiệp gia chi bất sân 。 當知是則為如來也。是名眼見。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh nhãn kiến 。 以口惡業加之不瞋。當知是則為如來也。是名聞見。 dĩ khẩu ác nghiệp gia chi bất sân 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 若見菩薩初生之時。於十方面各行七步。 nhược/nhã kiến Bồ Tát sơ sanh chi thời 。ư thập phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ 。 摩尼跋陀富那跋陀鬼神大將執持幡蓋。 Ma ni bạt đà Phú na bạt đà quỷ thần Đại tướng chấp trì phan cái 。 震動無量無邊世界。金光晃曜彌滿虛空。 chấn động vô lượng vô biên thế giới 。kim quang hoảng diệu di mãn hư không 。 難陀龍王及跋難陀。以神通力浴菩薩身。 Nan-đà long Vương cập Bạt-nan-đà 。dĩ thần thông lực dục Bồ Tát thân 。 諸天形像承迎禮拜。阿私陀仙合掌恭敬。 chư Thiên hình tượng thừa nghênh lễ bái 。A-tư-đà tiên hợp chưởng cung kính 。 盛年捨欲如棄涕唾。不為世樂之所迷惑。 thịnh niên xả dục như khí thế thóa 。bất vi/vì/vị thế lạc/nhạc chi sở mê hoặc 。 出家修道樂於閑寂。為破邪見六年苦行。 xuất gia tu đạo lạc/nhạc ư nhàn tịch 。vi/vì/vị phá tà kiến lục niên khổ hạnh 。 於諸眾生平等無二。心常在定初無散亂。 ư chư chúng sanh bình đẳng vô nhị 。tâm thường tại định sơ vô tán loạn 。 相好嚴麗莊飾其身所遊之處丘墟皆平。 tướng hảo nghiêm lệ trang sức kỳ thân sở du chi xứ/xử khâu khư giai bình 。 衣服離身四寸不墮。行時直視不顧左右。 y phục ly thân tứ thốn bất đọa 。hạnh/hành/hàng thời trực thị bất cố tả hữu 。 所食之物物無完過。坐起之處草不動亂。 sở thực/tự chi vật vật vô hoàn quá/qua 。tọa khởi chi xứ/xử thảo bất động loạn 。 為調眾生故往說法心無憍慢。是名眼見。 vi/vì/vị điều chúng sanh cố vãng thuyết Pháp tâm vô kiêu mạn 。thị danh nhãn kiến 。 若聞菩薩行七步已唱如是言。我今此身最是後邊。 nhược/nhã văn Bồ Tát hạnh thất bộ dĩ xướng như thị ngôn 。ngã kim thử thân tối thị hậu biên 。 阿私陀仙合掌而言。大王當知。 A-tư-đà tiên hợp chưởng nhi ngôn 。Đại Vương đương tri 。 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提。 Tất đạt Thái-Tử định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 終不在家作轉輪王。何以故。相明了故。 chung bất tại gia tác Chuyển luân Vương 。hà dĩ cố 。tướng minh liễu cố 。 轉輪聖王相不明了。悉達太子身相炳著。 Chuyển luân Thánh Vương tướng bất minh liễu 。Tất đạt Thái-Tử thân tướng bỉnh trước/trứ 。 是故必得阿耨多羅三藐三菩提。見老病死復作是言。 thị cố tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kiến lão bệnh tử phục tác thị ngôn 。 一切眾生甚可憐愍。 nhất thiết chúng sanh thậm khả liên mẫn 。 常與如是生老病死共相隨逐而不能觀。常行於苦我當斷之。 thường dữ như thị sanh lão bệnh tử cộng tướng tùy trục nhi bất năng quán 。thường hạnh/hành/hàng ư khổ ngã đương đoạn chi 。 從阿羅邏五通仙人受無想定。 tùng A-la-la ngũ thông tiên nhân thọ/thụ vô tưởng định 。 既成就已後說其非。從欝陀仙受非有想非無想定。 ký thành tựu dĩ hậu thuyết kỳ phi 。tùng uất đà tiên thọ/thụ Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 既成就已。說非涅槃是生死法。 ký thành tựu dĩ 。thuyết phi Niết-Bàn thị sanh tử Pháp 。 六年苦行無所剋獲。即作是言。修是苦行空無所得。 lục niên khổ hạnh vô sở khắc hoạch 。tức tác thị ngôn 。tu thị khổ hạnh không vô sở đắc 。 若是實者我應得之。以虛妄故我無所得。 nhược/nhã thị thật giả ngã ưng đắc chi 。dĩ hư vọng cố ngã vô sở đắc 。 是名邪術非正道也。既成道已。 thị danh tà thuật phi chánh đạo dã 。ký thành đạo dĩ 。 梵天勸請。 Phạm Thiên khuyến thỉnh 。 惟願如來當為眾生廣開甘露說無上法。佛言。梵王。 duy nguyện Như Lai đương vi/vì/vị chúng sanh quảng khai cam lồ thuyết vô thượng pháp 。Phật ngôn 。Phạm Vương 。 一切眾生常為煩惱之所障覆。不能受我正法之言。梵王復言。世尊。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị phiền não chi sở chướng phước 。bất năng thọ ngã chánh pháp chi ngôn 。Phạm Vương phục ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生凡有三種。所謂利根中根鈍根。 nhất thiết chúng sanh phàm hữu tam chủng 。sở vị lợi căn trung căn độn căn 。 利根能受惟願為說。佛言。梵王。諦聽諦聽。 lợi căn năng thọ duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。Phật ngôn 。Phạm Vương 。đế thính đế thính 。 我今當為一切眾生開甘露門。 ngã kim đương vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khai cam lộ môn 。 即於波羅奈國轉正法輪宣說中道。 tức ư Ba la nại quốc chuyển chánh Pháp luân tuyên thuyết trung đạo 。 一切眾生不破諸結非不能破。非破非不破故名中道。 nhất thiết chúng sanh bất phá chư kết/kiết phi bất năng phá 。phi phá phi bất phá cố danh trung đạo 。 不度眾生非不能度。是名中道。 bất độ chúng sanh phi bất năng độ 。thị danh trung đạo 。 非一切成亦非不成。是名中道。 phi nhất thiết thành diệc phi bất thành 。thị danh trung đạo 。 凡有所說不自言師不言弟子。是名中道。 phàm hữu sở thuyết bất tự ngôn sư bất ngôn đệ-tử 。thị danh trung đạo 。 說不為利非不得果。是名中道。正語實語時語真語。 thuyết bất vi/vì/vị lợi phi bất đắc quả 。thị danh trung đạo 。chánh ngữ thật ngữ thời ngữ chân ngữ 。 言不虛發微妙第一。如是等法是名聞見。 ngôn bất hư phát vi diệu đệ nhất 。như thị đẳng Pháp thị danh văn kiến 。 善男子。如來心相實不可見。 Thiện nam tử 。Như Lai tâm tướng thật bất khả kiến 。 若有善男子善女人欲見如來。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục kiến Như Lai 。 應當依是二種因緣爾時師子吼菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 ứng đương y thị nhị chủng nhân duyên nhĩ thời sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如先所說。菴羅菓喻四種人等。 như tiên sở thuyết 。am la quả dụ tứ chủng nhân đẳng 。 有人行細心不正實。有人心細行不正實。 hữu nhân hạnh/hành/hàng tế tâm bất chánh thật 。hữu nhân tâm tế hạnh/hành/hàng bất chánh thật 。 有人心細行亦正實。有人心不細行不正實。 hữu nhân tâm tế hạnh/hành/hàng diệc chánh thật 。hữu nhân tâm bất tế hạnh/hành/hàng bất chánh thật 。 是初二種云何可知。如佛所說。 thị sơ nhị chủng vân hà khả tri 。như Phật sở thuyết 。 唯依是二不可得知。 duy y thị nhị bất khả đắc tri 。 佛言。善哉善哉。善男子。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 菴羅果喻二種人等實難可知。以難知故。 am la quả dụ nhị chủng nhân đẳng thật nạn/nan khả tri 。dĩ nạn/nan tri cố 。 我經中說當與共住。住若不知當與久處。 ngã Kinh trung thuyết đương dữ cộng trụ 。trụ/trú nhược/nhã bất tri đương dữ cửu xứ/xử 。 久處不知當以智慧。智慧不知當深觀察。 cửu xứ/xử bất tri đương dĩ trí tuệ 。trí tuệ bất tri đương thâm quan sát 。 以觀察故則知持戒及以破戒。善男子。具是四事。 dĩ quan sát cố tức tri trì giới cập dĩ phá giới 。Thiện nam tử 。cụ thị tứ sự 。 共住久處智慧觀察。然後得知持戒破戒。善男子。 cộng trụ cửu xứ/xử trí tuệ quan sát 。nhiên hậu đắc tri trì giới phá giới 。Thiện nam tử 。 戒有二種。持者亦二。一究竟。二不究竟。 giới hữu nhị chủng 。trì giả diệc nhị 。nhất cứu cánh 。nhị bất cứu cánh 。 有人以因緣故受持禁戒。智者當觀。 hữu nhân dĩ nhân duyên cố thọ trì cấm giới 。trí giả đương quán 。 是人持戒為為利養為究竟持。善男子。 thị nhân trì giới vi/vì/vị vi/vì/vị lợi dưỡng vi/vì/vị cứu cánh trì 。Thiện nam tử 。 如來戒者無有因緣。是故得名為究竟戒。以是義故。 Như Lai giới giả vô hữu nhân duyên 。thị cố đắc danh vi cứu cánh giới 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩雖為諸惡眾生之所傷害不生恚礙。 Bồ Tát tuy vi/vì/vị chư ác chúng sanh chi sở thương hại bất sanh nhuế/khuể ngại 。 是故如來得名成就畢竟持戒究竟持戒。 thị cố Như Lai đắc danh thành tựu tất cánh trì giới cứu cánh trì giới 。 善男子。我昔一時與舍利弗及五百弟子俱。 Thiện nam tử 。ngã tích nhất thời dữ Xá-lợi-phất cập ngũ bách đệ-tử câu 。 共止住摩伽陀國瞻婆大城。 cọng chỉ trụ Ma-già-đà quốc Chiêm Bà đại thành 。 時有獵師追逐一鴿。是鴿惶怖至舍利弗影。 thời hữu liệp sư truy trục nhất cáp 。thị cáp hoàng bố/phố chí Xá-lợi-phất ảnh 。 猶故戰慄如芭蕉樹。至我影中身心安隱恐怖得除。 do cố chiến lật như ba tiêu thụ/thọ 。chí ngã ảnh trung thân tâm an ổn khủng bố đắc trừ 。 是故當知。如來世尊畢竟持戒。 thị cố đương tri 。Như Lai Thế Tôn tất cánh trì giới 。 乃至身影猶有是力。善男子。不究竟戒尚不能得聲聞緣覺。 nãi chí thân ảnh do hữu thị lực 。Thiện nam tử 。bất cứu cánh giới thượng bất năng đắc Thanh văn Duyên giác 。 何況能得阿耨多羅三藐三菩提。 hà huống năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復有二種。一為利養。二為正法。 phục hữu nhị chủng 。nhất vi/vì/vị lợi dưỡng 。nhị vi/vì/vị chánh pháp 。 為利養故受持禁戒。當知是戒不見佛性及以如來。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố thọ trì cấm giới 。đương tri thị giới bất kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。 雖聞佛性及如來名。猶不得名為聞見也。 tuy văn Phật tánh cập Như Lai danh 。do bất đắc danh vi văn kiến dã 。 若為正法受持禁戒。 nhược/nhã vi/vì/vị chánh pháp thọ trì cấm giới 。 當知是戒能見佛性及以如來。是名眼見。亦名聞見。復有二種。 đương tri thị giới năng kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。thị danh nhãn kiến 。diệc danh văn kiến 。phục hữu nhị chủng 。 一者根深難拔。二者根淺易動。 nhất giả căn thâm nạn/nan bạt 。nhị giả căn thiển dịch động 。 若能修習空無相願。是名根深難拔。若不修習是三三昧。 nhược/nhã năng tu tập không vô tướng nguyện 。thị danh căn thâm nạn/nan bạt 。nhược/nhã bất tu tập thị tam tam muội 。 雖復修習為二十五有。是名根淺易動。 tuy phục tu tập vi/vì/vị nhị thập ngũ hữu 。thị danh căn thiển dịch động 。 復有二種。一為自身。二為眾生。 phục hữu nhị chủng 。nhất vi/vì/vị tự thân 。nhị vi/vì/vị chúng sanh 。 為眾生者能見佛性及以如來。持戒之人復有二種。 vi/vì/vị chúng sanh giả năng kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。trì giới chi nhân phục hữu nhị chủng 。 一者性自能持。二者須他教勅。 nhất giả tánh tự năng trì 。nhị giả tu tha giáo sắc 。 若受戒已經無量世初不漏失。 nhược/nhã thọ/thụ giới dĩ Kinh vô lượng thế sơ bất lậu thất 。 或值惡國遇惡知識惡時惡世。聞邪惡法邪見同止。 hoặc trị ác quốc ngộ ác tri thức ác thời ác thế 。văn tà ác Pháp tà kiến đồng chỉ 。 爾時雖無受戒之法。修持如本無所毀犯。 nhĩ thời tuy thị cố giới chi Pháp 。tu trì như bổn vô sở hủy phạm 。 是名性自能持。若遇師僧白四羯磨然後得戒。 thị danh tánh tự năng trì 。nhược/nhã ngộ sư tăng bạch tứ yết ma nhiên hậu đắc giới 。 雖得戒已。 tuy đắc giới dĩ 。 要憑和上諸師同學善友誨喻乃知進止。聽法說法備諸威儀。 yếu bằng hòa thượng chư sư đồng học thiện hữu hối dụ nãi tri tiến chỉ 。thính pháp thuyết Pháp bị chư uy nghi 。 是名須他教勅。善男子。性能持者眼見佛性及以如來。 thị danh tu tha giáo sắc 。Thiện nam tử 。tánh năng trì giả nhãn kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。 亦名聞見。戒復有二。一聲聞戒。二菩薩戒。 diệc danh văn kiến 。giới phục hưũ nhị 。nhất Thanh văn giới 。nhị Bồ-tát giới 。 從初發心乃至得成阿耨多羅三藐三菩提。 tùng sơ phát tâm nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是名菩薩戒。 thị danh Bồ-tát giới 。 若觀白骨乃至證得阿羅漢果。是名聲聞戒。若有受持聲聞戒者。 nhược/nhã quán bạch cốt nãi chí chứng đắc A-la-hán quả 。thị danh Thanh văn giới 。nhược hữu thọ trì Thanh văn giới giả 。 當知是人不見佛性及以如來。 đương tri thị nhân bất kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。 若有受持菩薩戒者。當知是人得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược hữu thọ trì Bồ-tát giới giả 。đương tri thị nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 能見佛性如來涅槃。 năng kiến Phật tánh Như Lai Niết-Bàn 。 師子吼菩薩言。世尊。何因緣故受持禁戒。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố thọ trì cấm giới 。 佛言。善男子。為心不悔故。何故不悔。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。vi/vì/vị tâm bất hối cố 。hà cố bất hối 。 為受樂故。何故受樂。為遠離故。何故遠離。 vi/vì/vị thọ/thụ lạc/nhạc cố 。hà cố thọ/thụ lạc/nhạc 。vi/vì/vị viễn ly cố 。hà cố viễn ly 。 為安隱故。何故安隱。為禪定故。何故禪定。 vi/vì/vị an ổn cố 。hà cố an ổn 。vi/vì/vị Thiền định cố 。hà cố Thiền định 。 為實知見故。何故為實知見。 vi/vì/vị thật tri kiến cố 。hà cố vi/vì/vị thật tri kiến 。 為見生死諸過患故。何故為見生死過患。 vi/vì/vị kiến sanh tử chư quá hoạn cố 。hà cố vi/vì/vị kiến sanh tử quá hoạn 。 為心不貪著故。何故為心不貪著。為得解脫故。 vi/vì/vị tâm bất tham trước cố 。hà cố vi/vì/vị tâm bất tham trước 。vi/vì/vị đắc giải thoát cố 。 何故為得解脫。為得無上大涅槃故。 hà cố vi/vì/vị đắc giải thoát 。vi/vì/vị đắc vô thượng đại Niết Bàn cố 。 何故為得大般涅槃。為得常樂我淨法故。 hà cố vi/vì/vị đắc Đại bát Niết Bàn 。vi/vì/vị đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh Pháp cố 。 何故為得常樂我淨。為得不生不滅故。 hà cố vi/vì/vị đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vi/vì/vị đắc bất sanh bất diệt cố 。 何故為得不生不滅。為見佛性故。 hà cố vi/vì/vị đắc bất sanh bất diệt 。vi/vì/vị kiến Phật tánh cố 。 是故菩薩性自能持究竟淨戒。善男子。 thị cố Bồ-tát tánh tự năng trì cứu cánh tịnh giới 。Thiện nam tử 。 持戒比丘雖不發願求不悔心。不悔之心自然而得。 trì giới Tỳ-kheo tuy bất phát nguyện cầu bất hối tâm 。bất hối chi tâm tự nhiên nhi đắc 。 何以故法性爾故雖不求樂遠離安隱真實知見。 hà dĩ cố pháp tánh nhĩ cố tuy bất cầu lạc/nhạc viễn ly an ổn chân thật tri kiến 。 見生死過心不貪著。解脫涅槃常樂我淨不生不滅。 kiến sanh tử quá/qua tâm bất tham trước 。giải thoát Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh bất sanh bất diệt 。 見於佛性而自然得。 kiến ư Phật tánh nhi tự nhiên đắc 。 何以故法性爾故師子吼菩薩言。世尊。若因持戒得不悔果。 hà dĩ cố pháp tánh nhĩ cố sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân trì giới đắc bất hối quả 。 因於解脫得涅槃果者。 nhân ư giải thoát đắc Niết Bàn quả giả 。 戒則無因涅槃無果。戒若無因則名為常。 giới tức vô nhân Niết-Bàn vô quả 。giới nhược/nhã vô nhân tức danh vi thường 。 涅槃有因則是無常。若爾者涅槃則為本無今有。 Niết-Bàn hữu nhân tức thị vô thường 。nhược nhĩ giả Niết-Bàn tức vi ản vô kim hữu 。 若本無今有是為無常。猶如然燈。涅槃若爾。 nhược/nhã bản vô kim hữu thị vi/vì/vị vô thường 。do như Nhiên Đăng 。Niết-Bàn nhược nhĩ 。 云何得名我樂淨耶。 vân hà đắc danh ngã lạc/nhạc tịnh da 。 佛言。善男子。善哉善哉。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Thiện tai thiện tai 。 汝以曾於無量佛所種諸善根。能問如來如是深義。善男子。 nhữ dĩ tằng ư vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。Thiện nam tử 。 不失本念乃如是問也。 bất thất bổn niệm nãi như thị vấn dã 。 我憶往昔過無量劫。波羅奈城有佛出世號曰善得。 ngã ức vãng tích quá/qua vô lượng kiếp 。Ba-la-nại thành hữu Phật xuất thế hiệu viết thiện đắc 。 爾時彼佛三億歲中。演說如是大涅槃經。 nhĩ thời bỉ Phật tam ức tuế trung 。diễn thuyết như thị đại Niết Bàn Kinh 。 我時與汝俱在彼會。我以是事諮問彼佛。 ngã thời dữ nhữ câu tại bỉ hội 。ngã dĩ thị sự ti vấn bỉ Phật 。 爾時如來為眾生故。三昧正受未答此義。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị chúng sanh cố 。tam muội chánh thọ vị đáp thử nghĩa 。 善哉大士。乃能憶念如是本事。 Thiện tai đại sĩ 。nãi năng ức niệm như thị bổn sự 。 諦聽諦聽當為汝說。戒亦有因。謂聽正法。 đế thính đế thính đương vi nhữ 。giới diệc hữu nhân 。vị thính chánh pháp 。 聽正法者是亦有因。謂近善友。近善友者是亦有因。 thính chánh pháp giả thị diệc hữu nhân 。vị cận thiện hữu 。cận thiện hữu giả thị diệc hữu nhân 。 所謂信心。有信心者是亦有因。因有二種。 sở vị tín tâm 。hữu tín tâm giả thị diệc hữu nhân 。nhân hữu nhị chủng 。 一者聽法。二思惟義。善男子。 nhất giả thính pháp 。nhị tư tánh nghĩa 。Thiện nam tử 。 信心者因於聽法。聽法者因於信心。 tín tâm giả nhân ư thính pháp 。thính pháp giả nhân ư tín tâm 。 如是二法亦因亦因因。亦果亦果果。善男子。 như thị nhị Pháp diệc nhân diệc nhân nhân 。diệc quả diệc quả quả 。Thiện nam tử 。 譬如尼乾立拒舉瓶互為因果不得相離。善男子。 thí như Ni-kiền lập cự cử bình hỗ vi/vì/vị nhân quả bất đắc tướng ly 。Thiện nam tử 。 如無明緣行行緣無明。是無明行亦因亦因因。 như vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên vô minh 。thị vô minh hạnh/hành/hàng diệc nhân diệc nhân nhân 。 亦果亦果果。乃至生緣老死老死緣生。 diệc quả diệc quả quả 。nãi chí sanh duyên lão tử lão tử duyên sanh 。 是生老死亦因亦因因。亦果亦果果。善男子。 thị sanh lão tử diệc nhân diệc nhân nhân 。diệc quả diệc quả quả 。Thiện nam tử 。 生能生法不能自生。不自生故由生生生。 sanh năng sanh pháp bất năng tự sanh 。bất tự sanh cố do sanh sanh sanh 。 生生不自生賴生故生。是故二生亦因亦因因。 sanh sanh bất tự sanh lại sanh cố sanh 。thị cố nhị sanh diệc nhân diệc nhân nhân 。 亦果亦果果。善男子。信心聽法亦復如是。 diệc quả diệc quả quả 。Thiện nam tử 。tín tâm thính pháp diệc phục như thị 。 善男子。是果非因謂大涅槃何故名果。 Thiện nam tử 。thị quả phi nhân vị đại Niết Bàn hà cố danh quả 。 是上果故。沙門果故。婆羅門果故。斷生死故。 thị thượng quả cố 。sa môn quả cố 。Bà-la-môn quả cố 。đoạn sanh tử cố 。 破煩惱故。是故名果。為諸煩惱之所呵責。 phá phiền não cố 。thị cố danh quả 。vi/vì/vị chư phiền não chi sở ha trách 。 是故涅槃名果。煩惱者名為過過。善男子。 thị cố Niết-Bàn danh quả 。phiền não giả danh vi quá/qua quá/qua 。Thiện nam tử 。 涅槃無因而體是果。何以故。無生滅故。 Niết-Bàn vô nhân nhi thể thị quả 。hà dĩ cố 。vô sanh diệt cố 。 無所作故。非有為故。是無為故。常不變故。 vô sở tác cố 。phi hữu vi/vì/vị cố 。thị vô vi/vì/vị cố 。thường bất biến cố 。 無處所故。無始終故。善男子。 vô xứ sở cố 。vô thủy chung cố 。Thiện nam tử 。 若涅槃有因則不得稱為涅槃也。槃者言因。般涅言無。 nhược/nhã Niết-Bàn hữu nhân tức bất đắc xưng vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。bàn giả ngôn nhân 。ba/bát niết ngôn vô 。 無有因故故稱涅槃。 vô hữu nhân cố cố xưng Niết-Bàn 。 師子吼菩薩言。如佛所說。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。như Phật sở thuyết 。 涅槃無因是義不然若言無者則合六義。 Niết-Bàn vô nhân thị nghĩa bất nhiên nhược/nhã ngôn vô giả tức hợp lục nghĩa 。 一者畢竟無故名之為無。如一切法無我無我所。 nhất giả tất cánh vô cố danh chi vi/vì/vị vô 。như nhất thiết pháp vô ngã vô ngã sở 。 二者有時無故名之為無。 nhị giả Hữu Thời vô cố danh chi vi/vì/vị vô 。 如世人言河池無水無有日月。三者少故名之為無。 như thế nhân ngôn hà trì vô thủy vô hữu nhật nguyệt 。tam giả thiểu cố danh chi vi/vì/vị vô 。 如世人言食中少醎名為無醎。 như thế nhân ngôn thực/tự trung thiểu 醎danh vi vô 醎。 甘漿少甜名為無甜。四者無受故名之為無。 cam tương thiểu điềm danh vi vô điềm 。tứ giả thị cố cố danh chi vi/vì/vị vô 。 如旃陀羅不能受持婆羅門法。是故名為無婆羅門。 như chiên đà la bất năng thọ trì Bà-la-môn Pháp 。thị cố danh vi vô Bà-la-môn 。 五者受惡法故名之為無。 ngũ giả thọ/thụ ác pháp cố danh chi vi/vì/vị vô 。 如世人言受惡法者不名沙門及婆羅門。 như thế nhân ngôn thọ/thụ ác pháp giả bất danh Sa Môn cập Bà-la-môn 。 是故名為無有沙門及婆羅門。 thị cố danh vi vô hữu Sa Môn cập Bà-la-môn 。 六者不對故名之為無。 lục giả bất đối cố danh chi vi/vì/vị vô 。 譬如無白名之為黑無有明故名之無明。世尊。涅槃亦爾。 thí như vô bạch danh chi vi/vì/vị hắc vô hữu minh cố danh chi vô minh 。Thế Tôn 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 有時無因故名涅槃。 Hữu Thời vô nhân cố danh Niết-Bàn 。 佛言善男子。汝今所說如是六義。 Phật ngôn Thiện nam tử 。nhữ kim sở thuyết như thị lục nghĩa 。 何故不引畢竟無者以喻涅槃。乃取有時無耶。 hà cố bất dẫn tất cánh vô giả dĩ dụ Niết-Bàn 。nãi thủ Hữu Thời vô da 。 善男子。涅槃之體畢竟無因。 Thiện nam tử 。Niết-Bàn chi thể tất cánh vô nhân 。 猶如無我及無我所。善男子。世法涅槃終不相對。 do như vô ngã cập vô ngã sở 。Thiện nam tử 。thế Pháp Niết-Bàn chung bất tướng đối 。 是故六事不得為喻。善男子。一切諸法悉無有我。 thị cố lục sự bất đắc vi/vì/vị dụ 。Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp tất vô hữu ngã 。 而此涅槃真實有我。以是義故。 nhi thử Niết-Bàn chân thật hữu ngã 。dĩ thị nghĩa cố 。 涅槃無因而體是果。是因非果名為佛性。 Niết-Bàn vô nhân nhi thể thị quả 。thị nhân phi quả danh vi/vì/vị Phật tánh 。 非因生故是因非果。非沙門果故名非果。何故名因。 phi nhân sanh cố thị nhân phi quả 。phi sa môn quả cố danh phi quả 。hà cố danh nhân 。 以了因故。善男子。因有二種。一者生因。 dĩ liễu nhân cố 。Thiện nam tử 。nhân hữu nhị chủng 。nhất giả sanh nhân 。 二者了因。能生法者是名生因。 nhị giả liễu nhân 。năng sanh pháp giả thị danh sanh nhân 。 燈能了物故名了因。煩惱諸結是名生因。 đăng năng liễu vật cố danh liễu nhân 。phiền não chư kết/kiết thị danh sanh nhân 。 眾生父母是名了因。如穀子等是名生因。 chúng sanh phụ mẫu thị danh liễu nhân 。như cốc tử đẳng thị danh sanh nhân 。 地水糞等是名了因。復有生因。 địa thủy phẩn đẳng thị danh liễu nhân 。phục hưũ sanh nhân 。 謂六波羅蜜阿耨多羅三藐三菩提。復有了因。 vị lục Ba la mật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ liễu nhân 。 謂佛性阿耨多羅三藐三菩提。復有了因。謂六波羅蜜佛性。 vị Phật tánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ liễu nhân 。vị lục Ba la mật Phật tánh 。 復有生因。 phục hưũ sanh nhân 。 謂首楞嚴三昧阿耨多羅三藐三菩提。復有了因。 vị Thủ Lăng Nghiêm tam muội A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ liễu nhân 。 謂八正道阿耨多羅三藐三菩提。復有生因。 vị Bát Chánh Đạo A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ sanh nhân 。 所謂信心六波羅蜜師子吼菩薩言。世尊。如佛所說。 sở vị tín tâm lục Ba la mật sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 見於如來及以佛性。是義云何。世尊。 kiến ư Như Lai cập dĩ Phật tánh 。thị nghĩa vân hà 。Thế Tôn 。 如來之身無有相貌。非長非短非白非黑。 Như Lai chi thân vô hữu tướng mạo 。phi trường/trưởng phi đoản phi bạch phi hắc 。 無有方所不在三界。非有為相非眼識識。云何可見。 vô hữu phương sở bất tại tam giới 。phi hữu vi/vì/vị tướng phi nhãn thức thức 。vân hà khả kiến 。 佛性亦爾。 Phật tánh diệc nhĩ 。 佛言。善男子。佛身二種。一者常。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Phật thân nhị chủng 。nhất giả thường 。 二者無常。無常者為欲度脫一切眾生方便示現。 nhị giả vô thường 。vô thường giả vi/vì/vị dục độ thoát nhất thiết chúng sanh phương tiện thị hiện 。 是名眼見。常者如來世尊解脫之身。 thị danh nhãn kiến 。thường giả Như Lai Thế Tôn giải thoát chi thân 。 亦名眼見亦名聞見。佛性亦二。一者可見。 diệc danh nhãn kiến diệc danh văn kiến 。Phật tánh diệc nhị 。nhất giả khả kiến 。 二不可見。可見者十住菩薩諸佛世尊。 nhị bất khả kiến 。khả kiến giả thập trụ Bồ Tát chư Phật Thế tôn 。 不可見者一切眾生。 bất khả kiến giả nhất thiết chúng sanh 。 眼見者謂十住菩薩諸佛如來眼見眾生所有佛性。 nhãn kiến giả vị thập trụ Bồ Tát chư Phật Như Lai nhãn kiến chúng sanh sở hữu Phật tánh 。 聞見者一切眾生九住菩薩聞有佛性。如來之身復有二種。 văn kiến giả nhất thiết chúng sanh cửu trụ/trú Bồ Tát văn hữu Phật tánh 。Như Lai chi thân phục hữu nhị chủng 。 一者是色。二者非色。色者如來解脫。 nhất giả thị sắc 。nhị giả phi sắc 。sắc giả Như Lai giải thoát 。 非色者如來永斷諸色相故。佛性二種。一者是色。 phi sắc giả Như Lai vĩnh đoạn chư sắc tướng cố 。Phật tánh nhị chủng 。nhất giả thị sắc 。 二者非色。色者阿耨多羅三藐三菩提。 nhị giả phi sắc 。sắc giả A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 非色者凡夫乃至十住菩薩。十住菩薩見不了了。 phi sắc giả phàm phu nãi chí thập trụ Bồ Tát 。thập trụ Bồ Tát kiến bất liễu liễu 。 故名非色。善男子。佛性者復有二種。 cố danh phi sắc 。Thiện nam tử 。Phật tánh giả phục hữu nhị chủng 。 一者是色。二者非色。色者謂佛菩薩。 nhất giả thị sắc 。nhị giả phi sắc 。sắc giả vị Phật Bồ-tát 。 非色者一切眾生。色者名為眼見。非色者名為聞見。 phi sắc giả nhất thiết chúng sanh 。sắc giả danh vi nhãn kiến 。phi sắc giả danh vi văn kiến 。 佛性者非內非外。雖非內外然非失壞。 Phật tánh giả phi nội phi ngoại 。tuy phi nội ngoại nhiên phi thất hoại 。 故名眾生悉有佛性。 cố danh chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 師子吼菩薩言。世尊。如佛所說。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 一切眾生悉有佛性如乳中有酪。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh như nhũ trung hữu lạc 。 金剛力士諸佛佛性如清醍醐。 Kim Cương lực sĩ chư Phật Phật tánh như thanh thể hồ 。 云何如來說言佛性非內非外。 vân hà Như Lai thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại 。 佛言。善男子。我亦不說乳中有酪。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngã diệc bất thuyết nhũ trung hữu lạc 。 酪從乳生故言有酪。世尊。一切生法各有時節。 lạc tùng nhũ sanh cố ngôn hữu lạc 。Thế Tôn 。nhất thiết sanh Pháp các hữu thời tiết 。 善男子。乳時無酪亦無生酥熟酥醍醐。 Thiện nam tử 。nhũ thời vô lạc diệc vô sanh tô thục tô thể hồ 。 一切眾生亦謂是乳。是故我言乳中無酪。 nhất thiết chúng sanh diệc vị thị nhũ 。thị cố ngã ngôn nhũ trung vô lạc 。 如其有者何故不得二種名字。 như kỳ hữu giả hà cố bất đắc nhị chủng danh tự 。 如人二能言金鐵師。酪時無乳生酥熟酥及以醍醐。 như nhân nhị năng ngôn kim thiết sư 。lạc thời vô nhũ sanh tô thục tô cập dĩ thể hồ 。 眾生亦謂是酪非乳非生熟酥及以醍醐。 chúng sanh diệc vị thị lạc phi nhũ phi sanh thục tô cập dĩ thể hồ 。 乃至醍醐亦復如是。善男子。因有二種。 nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。nhân hữu nhị chủng 。 一者正因。二者緣因。正因者如乳生酪。 nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。chánh nhân giả như nhũ sanh lạc 。 緣因者如酵煖等。從乳生故。 duyên nhân giả như diếu noãn đẳng 。tùng nhũ sanh cố 。 故言乳中而有酪性師子吼菩薩言。世尊。 cố ngôn nhũ trung nhi hữu lạc tánh sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若乳無酪性角中亦無。何故不從角中生耶。 nhược/nhã nhũ vô lạc tánh giác trung diệc vô 。hà cố bất tùng giác trung sanh da 。 善男子。角亦生酪。何以故。 Thiện nam tử 。giác diệc sanh lạc 。hà dĩ cố 。 我亦說言緣因有二。一酵二煖。角性煖故亦能生酪。 ngã diệc thuyết ngôn duyên nhân hữu nhị 。nhất diếu nhị noãn 。giác tánh noãn cố diệc năng sanh lạc 。 師子吼言。世尊。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 若角能生酪求酪之人何故求乳而不取角。佛言。善男子。 nhược/nhã giác năng sanh lạc cầu lạc chi nhân hà cố cầu nhũ nhi bất thủ giác 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是故我說正因緣因。師子吼菩薩言。 thị cố ngã thuyết chánh nhân duyên nhân 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。 若使乳中本無酪性今方有者。乳中本無菴摩羅樹。何故不生。 nhược/nhã sử nhũ trung bản vô lạc tánh kim phương hữu giả 。nhũ trung bản vô am ma la thụ/thọ 。hà cố bất sanh 。 二俱無故。善男子。乳亦能生菴摩羅樹。 nhị câu vô cố 。Thiện nam tử 。nhũ diệc năng sanh am ma la thụ/thọ 。 若以乳灌一夜之中增長五尺。 nhược/nhã dĩ nhũ quán nhất dạ chi trung tăng trưởng ngũ xích 。 以是義故我說二因。善男子。 dĩ thị nghĩa cố ngã thuyết nhị nhân 。Thiện nam tử 。 若一切法一因生者可得難言乳中何故不能出生菴摩羅樹。善男子。 nhược/nhã nhất thiết pháp nhất nhân sanh giả khả đắc nạn/nan ngôn nhũ trung hà cố bất năng xuất sanh am ma la thụ/thọ 。Thiện nam tử 。 猶如四大為一切色而作因緣。 do như tứ đại vi/vì/vị nhất thiết sắc nhi tác nhân duyên 。 然色各異差別不同。以是義故。 nhiên sắc các dị sái biệt bất đồng 。dĩ thị nghĩa cố 。 乳中不生菴摩羅樹。 nhũ trung bất sanh am ma la thụ/thọ 。 世尊。如佛所說有二種因正因緣因。 Thế Tôn 。như Phật sở thuyết hữu nhị chủng nhân chánh nhân duyên nhân 。 眾生佛性為是何因。善男子。眾生佛性亦二種因。 chúng sanh Phật tánh vi/vì/vị thị hà nhân 。Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh diệc nhị chủng nhân 。 一者正因。二者緣因。正因者謂諸眾生。 nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。chánh nhân giả vị chư chúng sanh 。 緣因者謂六波羅蜜。 duyên nhân giả vị lục Ba la mật 。 師子吼言。世尊。我今定知乳有酪性。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim định tri nhũ hữu lạc tánh 。 何以故。我見世間求酪之人。 hà dĩ cố 。ngã kiến thế gian cầu lạc chi nhân 。 唯取於乳終不取水。是故當知乳有酪性。善男子。 duy thủ ư nhũ chung bất thủ thủy 。thị cố đương tri nhũ hữu lạc tánh 。Thiện nam tử 。 如汝所問是義不然。何以故。 như nhữ sở vấn thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 譬如有人欲見面像即便取刀。 thí như hữu nhân dục kiến diện tượng tức tiện thủ đao 。 師子吼言。世尊。以是義故乳有酪性。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。dĩ thị nghĩa cố nhũ hữu lạc tánh 。 刀無面像何故取刀。佛言。善男子。 đao vô diện tượng hà cố thủ đao 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若此刀中定有面像何故顛倒。竪則見長橫則見闊。 nhược/nhã thử đao trung định hữu diện tượng hà cố điên đảo 。thọ tức kiến trường/trưởng hoạnh tức kiến khoát 。 若是自面何故見長。 nhược/nhã thị tự diện hà cố kiến trường/trưởng 。 若是他面何得稱言是己面像。若因己面見他面者。 nhược/nhã thị tha diện hà đắc xưng ngôn thị kỷ diện tượng 。nhược/nhã nhân kỷ diện kiến tha diện giả 。 何故不見驢馬面像。師子吼言。世尊眼光到彼故見面長。 hà cố bất kiến lư mã diện tượng 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn nhãn quang đáo bỉ cố kiến diện trường/trưởng 。 佛言。善男子。而此眼光實不到彼。何以故。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhi thử nhãn quang thật bất đáo bỉ 。hà dĩ cố 。 近遠一時俱得見故。不見中間所有物故。 cận viễn nhất thời câu đắc kiến cố 。bất kiến trung gian sở hữu vật cố 。 善男子。光若到彼而得見者。 Thiện nam tử 。quang nhược/nhã đáo bỉ nhi đắc kiến giả 。 一切眾生悉見於火何故不燒。 nhất thiết chúng sanh tất kiến ư hỏa hà cố bất thiêu 。 如人遠見白物不應生疑。鵠耶幡耶人耶樹耶。若光到者。 như nhân viễn kiến bạch vật bất ưng sanh nghi 。hộc da phan/phiên da nhân da thụ/thọ da 。nhược/nhã quang đáo giả 。 云何得見水精中物淵中魚石。若不到見。 vân hà đắc kiến thủy tinh trung vật uyên trung ngư thạch 。nhược/nhã bất đáo kiến 。 何故得見水精中物。而不得見壁外之色。 hà cố đắc kiến thủy tinh trung vật 。nhi bất đắc kiến bích ngoại chi sắc 。 是故若言眼光到彼而見長者。是義不然。 thị cố nhược/nhã ngôn nhãn quang đáo bỉ nhi kiến Trưởng-giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 善男子。如汝所言乳有酪者。何故賣乳之人。 Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn nhũ hữu lạc giả 。hà cố mại nhũ chi nhân 。 但取乳價不責酪直。 đãn thủ nhũ giá bất trách lạc trực 。 賣騲馬者但取馬價不責駒直。善男子。 mại 騲mã giả đãn thủ mã giá bất trách câu trực 。Thiện nam tử 。 世間之人無子息故故求娉婦。婦若懷妊不得言女。 thế gian chi nhân vô tử tức cố cố cầu phinh phụ 。phụ nhược/nhã hoài nhâm bất đắc ngôn nữ 。 若言是女有兒性故故應娉者。是義不然。何以故。 nhược/nhã ngôn thị nữ hữu nhi tánh cố cố ưng phinh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若有兒性亦應有孫。若有孫者則是兄弟。 nhược hữu nhi tánh diệc ưng hữu tôn 。nhược hữu tôn giả tức thị huynh đệ 。 何以故。一腹生故。是故我言女無兒性。 hà dĩ cố 。nhất phước sanh cố 。thị cố ngã ngôn nữ vô nhi tánh 。 若其乳中有酪性者。何故一時不見五味。 nhược/nhã kỳ nhũ trung hữu lạc tánh giả 。hà cố nhất thời bất kiến ngũ vị 。 若樹子中有尼拘陀五丈質者。 nhược/nhã thụ/thọ tử trung hữu Ni câu đà ngũ trượng chất giả 。 何故一時不見芽莖枝葉花菓形色之異。善男子。 hà cố nhất thời bất kiến nha hành chi diệp hoa quả hình sắc chi dị 。Thiện nam tử 。 乳色時異味異菓異。乃至醍醐亦復如是。 nhũ sắc thời dị vị dị quả dị 。nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 云何可說乳有酪性。善男子。 vân hà khả thuyết nhũ hữu lạc tánh 。Thiện nam tử 。 譬如有人明當服酥今已患臭。 thí như hữu nhân minh đương phục tô kim dĩ hoạn xú 。 若言乳中定有酪性亦復如是。善男子。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如有人有筆紙墨和合成字而是紙中本無有字。以本無故假緣而成。 thí như hữu nhân hữu bút chỉ mặc hòa hợp thành tự nhi thị chỉ trung bổn vô hữu tự 。dĩ bổn vô cố giả duyên nhi thành 。 若本有者何須眾緣。譬如青黃合成綠色。 nhược/nhã bản hữu giả hà tu chúng duyên 。thí như thanh hoàng hợp thành lục sắc 。 當知是二本無綠性。若本有者何須合成。 đương tri thị nhị bản vô lục tánh 。nhược/nhã bản hữu giả hà tu hợp thành 。 善男子。譬如眾生因食得命而此食中。 Thiện nam tử 。thí như chúng sanh nhân thực/tự đắc mạng nhi thử thực/tự trung 。 實無有命。若本有命未食之時食應是命。 thật vô hữu mạng 。nhược/nhã bổn hữu mạng vị thực/tự chi thời thực ưng thị mạng 。 善男子。一切諸法本無有性。 Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp bổn vô hữu tánh 。 以是義故我說是偈。 dĩ thị nghĩa cố ngã thuyết thị kệ 。  本無今有  本有今無  三世有法  bản vô kim hữu   bản hữu kim vô   tam thế hữu pháp  無有是處  vô hữu thị xứ 善男子。一切諸法因緣故生因緣故滅。 Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp nhân duyên cố sanh nhân duyên cố diệt 。 善男子。若眾生內有佛性者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chúng sanh nội hữu Phật tánh giả 。 一切眾生應有佛身如我今也。 nhất thiết chúng sanh ưng hữu Phật thân như ngã kim dã 。 眾生佛性不破不壞不牽不捉不繫。不縛。如眾生中所有虛空。 chúng sanh Phật tánh bất phá bất hoại bất khiên bất tróc bất hệ 。bất phược 。như chúng sanh trung sở hữu hư không 。 一切眾生悉有虛空。無罣礙故。 nhất thiết chúng sanh tất hữu hư không 。vô quái ngại cố 。 各不自見有此虛空。若使眾生無虛空者。 các bất tự kiến hữu thử hư không 。nhược/nhã sử chúng sanh vô hư không giả 。 則無去來行住坐臥不生不長。以是義故。 tức vô khứ lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa bất sanh bất trường/trưởng 。dĩ thị nghĩa cố 。 我經中說一切眾生有虛空界。虛空界者是名虛空。 ngã Kinh trung thuyết nhất thiết chúng sanh hữu hư không giới 。hư không giới giả thị danh hư không 。 眾生佛性亦復如是。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 十住菩薩少能見之如金剛珠。善男子。眾生佛性諸佛境界。 thập trụ Bồ Tát thiểu năng kiến chi như Kim cương châu 。Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh chư Phật cảnh giới 。 非是聲聞緣覺所知。一切眾生不見佛性。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。nhất thiết chúng sanh bất kiến Phật tánh 。 是故常為煩惱繫縛流轉生死。 thị cố thường vi/vì/vị phiền não hệ phược lưu chuyển sanh tử 。 見佛性故諸結煩惱所不能繫。解脫生死得大涅槃。 kiến Phật tánh cố chư kết/kiết phiền não sở bất năng hệ 。giải thoát sanh tử đắc đại Niết Bàn 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生有佛性性如乳中酪性。 nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh tánh như nhũ trung lạc tánh 。 若乳無酪性云何佛說有二種因。一者正因。二者緣因。 nhược/nhã nhũ vô lạc tánh vân hà Phật thuyết hữu nhị chủng nhân 。nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。 緣因者一酵二煖。虛空無性故無緣因。佛言。善男子。 duyên nhân giả nhất diếu nhị noãn 。hư không Vô tánh cố vô duyên nhân 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若使乳中定有酪性者何須緣因。 nhược/nhã sử nhũ trung định hữu lạc tánh giả hà tu duyên nhân 。 師子吼菩薩言。世尊。以有性故故須緣因。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hữu tánh cố cố tu duyên nhân 。 何以故欲明見故。緣因者即是了因。 hà dĩ cố dục minh kiến cố 。duyên nhân giả tức thị liễu nhân 。 世尊譬如闇中先有諸物。為欲見故以燈照了。 Thế Tôn thí như ám trung tiên hữu chư vật 。vi/vì/vị dục kiến cố dĩ đăng chiếu liễu 。 若本無者燈何所照。 nhược/nhã bản vô giả đăng hà sở chiếu 。 如泥中有瓶故須人水輪繩杖等而為了因。 như nê trung hữu bình cố tu nhân thủy luân thằng trượng đẳng nhi vi liễu nhân 。 如尼拘陀子須地水糞而作了因。乳中酵煖亦復如是須作了因。 như Ni câu đà tử tu địa thủy phẩn nhi tác liễu nhân 。nhũ trung diếu noãn diệc phục như thị tu tác liễu nhân 。 是故雖先有性要假了因然後得見以是義故。 thị cố tuy tiên hữu tánh yếu giả liễu nhân nhiên hậu đắc kiến dĩ thị nghĩa cố 。 定知乳中先有酪性。 định tri nhũ trung tiên hữu lạc tánh 。 善男子。若使乳中定有酪性者。即是了因。 Thiện nam tử 。nhược/nhã sử nhũ trung định hữu lạc tánh giả 。tức thị liễu nhân 。 若是了因復何須了。善男子。 nhược/nhã thị liễu nhân phục hà tu liễu 。Thiện nam tử 。 若是了因性是了者。常應自了。若自不了何能了他。 nhược/nhã thị liễu nhân tánh thị liễu giả 。thường ưng tự liễu 。nhược/nhã tự bất liễu hà năng liễu tha 。 若言了因有二種性。一者自了。二者了他。 nhược/nhã ngôn liễu nhân hữu nhị chủng tánh 。nhất giả tự liễu 。nhị giả liễu tha 。 是義不然。何以故。了因一法。云何有二。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。liễu nhân nhất pháp 。vân hà hữu nhị 。 若有二者乳亦應二。若使乳中無二相者。 nhược hữu nhị giả nhũ diệc ưng nhị 。nhược/nhã sử nhũ trung vô nhị tướng giả 。 云何了因而獨有二。師子吼言。世尊。 vân hà liễu nhân nhi độc hữu nhị 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 如世人言我共八人。了因亦爾。自了了他。佛言。 như thế nhân ngôn ngã cọng bát nhân 。liễu nhân diệc nhĩ 。tự liễu liễu tha 。Phật ngôn 。 善男子。了因若爾則非了因。何以故。 Thiện nam tử 。liễu nhân nhược nhĩ tức phi liễu nhân 。hà dĩ cố 。 數者能數自色他色故得言八。而此色性自無了相。 số giả năng số tự sắc tha sắc cố đắc ngôn bát 。nhi thử sắc tánh tự vô liễu tướng 。 無了相故要須智性乃數自他。 vô liễu tướng cố yếu tu trí tánh nãi số tự tha 。 是故了因不能自了亦不了他。善男子。 thị cố liễu nhân bất năng tự liễu diệc bất liễu tha 。Thiện nam tử 。 一切眾生有佛性者。何故修習無量功德。 nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。hà cố tu tập vô lượng công đức 。 若言修習是了因者已同酪壞。若言因中定有果者。 nhược/nhã ngôn tu tập thị liễu nhân giả dĩ đồng lạc hoại 。nhược/nhã ngôn nhân trung định hữu quả giả 。 戒定智慧則無增長。 giới định trí tuệ tức vô tăng trưởng 。 我見世人本無禁戒禪定智慧。從師受已漸漸增益。 ngã kiến thế nhân bản vô cấm giới Thiền định trí tuệ 。tùng sư thọ/thụ dĩ tiệm tiệm tăng ích 。 若言師教是了因者。當師教時受者未有戒定智慧。 nhược/nhã ngôn sư giáo thị liễu nhân giả 。đương sư giáo thời thọ/thụ giả vị hữu giới định trí tuệ 。 若是了者應了未有。云何乃了戒定智慧。 nhược/nhã thị liễu giả ưng liễu vị hữu 。vân hà nãi liễu giới định trí tuệ 。 令得增長。 lệnh đắc tăng trưởng 。 師子吼菩薩言。世尊。若了因無者。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã liễu nhân vô giả 。 云何得名有乳有酪。善男子。 vân hà đắc danh hữu nhũ hữu lạc 。Thiện nam tử 。 世間答難凡有三種。一者轉答。如先所說。何故名戒。 thế gian đáp nạn/nan phàm hữu tam chủng 。nhất giả chuyển đáp 。như tiên sở thuyết 。hà cố danh giới 。 以不悔故乃至為得大涅槃故。二者默然答。 dĩ bất hối cố nãi chí vi/vì/vị đắc đại Niết Bàn cố 。nhị giả mặc nhiên đáp 。 如有梵志來問我言。我是常耶。我時默然。 như hữu Phạm-chí lai vấn ngã ngôn 。ngã thị thường da 。ngã thời mặc nhiên 。 三者疑答。如此經中。 tam giả nghi đáp 。như thử Kinh trung 。 若了因有二乳中何故不得有二。善男子。我今轉答。 nhược/nhã liễu nhân hữu nhị nhũ trung hà cố bất đắc hữu nhị 。Thiện nam tử 。ngã kim chuyển đáp 。 如世人言有乳酪者。以定得故是故得名有乳有酪。 như thế nhân ngôn hữu nhũ lạc giả 。dĩ định đắc cố thị cố đắc danh hữu nhũ hữu lạc 。 佛性亦爾。有眾生有佛性以當見故。 Phật tánh diệc nhĩ 。hữu chúng sanh hữu Phật tánh dĩ đương kiến cố 。 師子吼言。世尊。如佛所說是義不然。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết thị nghĩa bất nhiên 。 過去已滅未來未到。云何名有。 quá khứ dĩ diệt vị lai vị đáo 。vân hà danh hữu 。 若言當有名為有者。是義不然。 nhược/nhã ngôn đương hữu danh vi hữu giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 如世間人見無兒息便言無兒。一切眾生無佛性者。 như thế gian nhân kiến vô nhi tức tiện ngôn vô nhi 。nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 云何說言一切眾生悉有佛性。佛言。善男子。過去名有。 vân hà thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。quá khứ danh hữu 。 譬如種橘芽生子滅芽亦甘甜。 thí như chủng quất nha sanh tử diệt nha diệc cam điềm 。 乃至生菓味亦如是熟已乃醋。善男子。 nãi chí sanh quả vị diệc như thị thục dĩ nãi thố 。Thiện nam tử 。 而是醋味子芽乃至生菓悉無隨本。 nhi thị thố vị tử nha nãi chí sanh quả tất vô tùy bổn 。 熟時形色相貌則生醋味。而是醋味本無今有。 thục thời hình sắc tướng mạo tức sanh thố vị 。nhi thị thố vị bản vô kim hữu 。 雖本無今有非不因本。 tuy bản vô kim hữu phi bất nhân bổn 。 如是本子雖復過去故得名有。以是義故過去名有。 như thị bổn tử tuy phục quá khứ cố đắc danh hữu 。dĩ thị nghĩa cố quá khứ danh hữu 。 云何復名未來為有。譬如有人種植胡麻。 vân hà phục danh vị lai vi/vì/vị hữu 。thí như hữu nhân chủng thực hồ ma 。 有人問言何故種此。答言有油。實未有油。 hữu nhân vấn ngôn hà cố chủng thử 。đáp ngôn hữu du 。thật vị hữu du 。 胡麻熟已取子熬烝擣壓乃得。當知是人非虛妄也。 hồ ma thục dĩ thủ tử ngao chưng đảo áp nãi đắc 。đương tri thị nhân phi hư vọng dã 。 以是義故名未來有。云何復名過去有耶。 dĩ thị nghĩa cố danh vị lai hữu 。vân hà phục danh quá khứ hữu da 。 善男子。譬如有人私屏罵王。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân tư bình mạ Vương 。 經歷年歲王乃聞之。聞已即問。何故見罵。答言。大王。 kinh lịch niên tuế Vương nãi văn chi 。văn dĩ tức vấn 。hà cố kiến mạ 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 我不罵也。何以故。罵者已滅。王言。 ngã bất mạ dã 。hà dĩ cố 。mạ giả dĩ diệt 。Vương ngôn 。 罵者我身二俱存在云何言滅以是因緣喪失身命。善男子。 mạ giả ngã thân nhị câu tồn tại vân hà ngôn diệt dĩ thị nhân duyên tang thất thân mạng 。Thiện nam tử 。 是二實無而果不滅。是名過去有。 thị nhị thật vô nhi quả bất diệt 。thị danh quá khứ hữu 。 云何復名未來有耶。 vân hà phục danh vị lai hữu da 。 譬如有人往陶師所問有瓶不。答言有瓶。而是陶師實未有瓶。 thí như hữu nhân vãng đào sư sở vấn hữu bình bất 。đáp ngôn hữu bình 。nhi thị đào sư thật vị hữu bình 。 以有泥故。故言有瓶。當知是人非妄語也。 dĩ hữu nê cố 。cố ngôn hữu bình 。đương tri thị nhân phi vọng ngữ dã 。 乳中有酪。眾生佛性亦復如是。 nhũ trung hữu lạc 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 欲見佛性應當觀察時節形色。 dục kiến Phật tánh ứng đương quan sát thời tiết hình sắc 。 是故我說一切眾生悉有佛性實不虛妄。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh thật bất hư vọng 。 師子吼言。一切眾生無佛性者。 sư tử hống ngôn 。nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 云何而得阿耨多羅三藐三菩提。以正因故。 vân hà nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ chánh nhân cố 。 故令眾生得阿耨多羅三藐三菩提。何等正因。 cố lệnh chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng chánh nhân 。 所謂佛性。世尊。若尼拘陀子無尼拘陀樹者。 sở vị Phật tánh 。Thế Tôn 。nhược/nhã Ni câu đà tử vô Ni câu đà thụ/thọ giả 。 何故名為尼拘陀子。而不名為佉陀羅子。 hà cố danh vi Ni câu đà tử 。nhi bất danh vi khư Đà-la tử 。 世尊。如瞿曇姓不得稱為阿坻耶姓。 Thế Tôn 。như Cồ Đàm tính bất đắc xưng vi/vì/vị a chì da tính 。 阿坻耶姓亦復不得稱瞿曇姓。 a chì da tính diệc phục bất đắc xưng Cồ Đàm tính 。 尼拘陀子亦復如是。不得稱為佉陀羅尼子。 Ni câu đà tử diệc phục như thị 。bất đắc xưng vi/vì/vị khư Đà-la-ni tử 。 佉陀羅尼子不得稱為尼拘陀子。 khư Đà-la-ni tử bất đắc xưng vi/vì/vị Ni câu đà tử 。 猶如世尊不得捨離瞿曇種姓。眾生佛性亦復如是。以是義故。 do như Thế Tôn bất đắc xả ly Cồ Đàm chủng tính 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。dĩ thị nghĩa cố 。 當知眾生悉有佛性。佛言。善男子。 đương tri chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若言子中有尼拘陀者。是義不然。 nhược/nhã ngôn tử trung hữu Ni câu đà giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 如其有者何故不見。善男子。 như kỳ hữu giả hà cố bất kiến 。Thiện nam tử 。 如世間物有因緣故不可得見。云何因緣。謂遠不可見如空中鳥跡。 như thế gian vật hữu nhân duyên cố bất khả đắc kiến 。vân hà nhân duyên 。vị viễn bất khả kiến như không trung điểu tích 。 近不可見如人眼睫。 cận bất khả kiến như nhân nhãn tiệp 。 壞故不見如根敗者。亂想故不見如心不專一。 hoại cố bất kiến như căn bại giả 。loạn tưởng cố bất kiến như tâm bất chuyên nhất 。 細故不見如小微塵。障故不見如雲表星。 tế cố bất kiến như tiểu vi trần 。chướng cố bất kiến như vân biểu tinh 。 多故不見如稻聚中麻。相似故不見如豆在豆聚。 đa cố bất kiến như đạo tụ trung ma 。tương tự cố bất kiến như đậu tại đậu tụ 。 尼拘陀樹不同如是八種因緣。 Ni câu đà thụ/thọ bất đồng như thị bát chủng nhân duyên 。 如其有者何故不見。若言細故不見者。是義不然。 như kỳ hữu giả hà cố bất kiến 。nhược/nhã ngôn tế cố bất kiến giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故樹相麁故。若言性細云何增長。 hà dĩ cố thụ/thọ tướng thô cố 。nhược/nhã ngôn tánh tế vân hà tăng trưởng 。 若言障故不可見者常應不見。 nhược/nhã ngôn chướng cố bất khả kiến giả thường ưng bất kiến 。 本無麁相今則見麁。當知是麁本無見性。 bản vô thô tướng kim tức kiến thô 。đương tri thị thô bổn vô kiến tánh 。 本無見性今則可見。當知是見亦本無性。子亦如是。 bổn vô kiến tánh kim tức khả kiến 。đương tri thị kiến diệc bổn Vô tánh 。tử diệc như thị 。 本無有樹今則有之當有何咎。 bổn vô hữu thụ/thọ kim tức hữu chi đương hữu hà cữu 。 師子吼言。如佛所說有二種因。一者正因。 sư tử hống ngôn 。như Phật sở thuyết hữu nhị chủng nhân 。nhất giả chánh nhân 。 二者了因。 nhị giả liễu nhân 。 尼拘陀子以地水糞作了因故令細得麁。佛言。善男子。若本有者。 Ni câu đà tử dĩ địa thủy phẩn tác liễu nhân cố lệnh tế đắc thô 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã bản hữu giả 。 何須了因。若本無性。了何所了。 hà tu liễu nhân 。nhược/nhã bổn Vô tánh 。liễu hà sở liễu 。 若尼拘陀中本無麁相。以了因故乃生麁者。 nhược/nhã Ni câu đà trung bản vô thô tướng 。dĩ liễu nhân cố nãi sanh thô giả 。 何故不生佉陀羅樹。二俱無故。善男子。 hà cố bất sanh khư Đà-la thụ/thọ 。nhị câu vô cố 。Thiện nam tử 。 若細不見者麁應可見譬如一塵則不可見多塵和合則 nhược/nhã tế bất kiến giả thô ưng khả kiến thí như nhất trần tức bất khả kiến đa trần hòa hợp tức 應可見。如是子中麁應可見。何以故。 ưng khả kiến 。như thị tử trung thô ưng khả kiến 。hà dĩ cố 。 是中已有芽莖花菓。一一菓中有無量子。 thị trung dĩ hữu nha hành hoa quả 。nhất nhất quả trung hữu vô lượng tử 。 一一子中有無量樹。是故名麁。 nhất nhất tử trung hữu vô lượng thụ/thọ 。thị cố danh thô 。 有是麁故故應可見。善男子。 hữu thị thô cố cố ưng khả kiến 。Thiện nam tử 。 若尼拘陀子有尼拘陀性而生樹者。眼見是子為火所燒。 nhược/nhã Ni câu đà tử hữu Ni câu đà tánh nhi sanh thụ/thọ giả 。nhãn kiến thị tử vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。 如是燒性亦應本有。若本有者樹不應生。 như thị thiêu tánh diệc ưng bản hữu 。nhược/nhã bản hữu giả thụ/thọ bất ưng sanh 。 若一切法本有生滅。何故先生後滅不一時耶。 nhược/nhã nhất thiết pháp bản hữu sanh diệt 。hà cố tiên sanh hậu diệt bất nhất thời da 。 以是義故當知無性。 dĩ thị nghĩa cố đương tri Vô tánh 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若尼拘陀子本無樹性而生樹者。是子何故不出於油。 nhược/nhã Ni câu đà tử bản vô thụ/thọ tánh nhi sanh thụ/thọ giả 。thị tử hà cố bất xuất ư du 。 二俱無故。善男子。如是子中亦能出油。 nhị câu vô cố 。Thiện nam tử 。như thị tử trung diệc năng xuất du 。 雖本無性因緣故有。 tuy bổn Vô tánh nhân duyên cố hữu 。 師子吼言。何故不名胡麻油耶。善男子。 sư tử hống ngôn 。hà cố bất danh hồ ma du da 。Thiện nam tử 。 非胡麻故。善男子。如火緣生火水緣生水。 phi hồ ma cố 。Thiện nam tử 。như hỏa duyên sanh hỏa thủy duyên sanh thủy 。 雖俱從緣不能相有。 tuy câu tùng duyên bất năng tướng hữu 。 尼拘陀子及胡麻油亦復如是。雖俱從緣各不相生。 Ni câu đà tử cập hồ ma du diệc phục như thị 。tuy câu tùng duyên các bất tướng sanh 。 尼拘陀子性能治冷。胡麻油者性能治風。善男子。 Ni câu đà tử tánh năng trì lãnh 。hồ ma du giả tánh năng trì phong 。Thiện nam tử 。 譬如甘蔗因緣故生石蜜黑蜜。 thí như cam giá nhân duyên cố sanh thạch mật hắc mật 。 雖俱一緣色相各異。石蜜治熱黑蜜治冷。 tuy câu nhất duyên sắc tướng các dị 。thạch mật trì nhiệt hắc mật trì lãnh 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如其乳中無有酪性麻無油性。尼拘陀子無有樹性。泥無瓶性。 như kỳ nhũ trung vô hữu lạc tánh ma vô du tánh 。Ni câu đà tử vô hữu thụ/thọ tánh 。nê vô bình tánh 。 一切眾生無佛性者。 nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 如佛先說一切眾生悉有佛性。 như Phật tiên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 是故應得阿耨多羅三藐三菩提者。是義不然。何以故。人天無性。 thị cố ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhân thiên Vô tánh 。 以無性故。人可作天天可作人。 dĩ Vô tánh cố 。nhân khả tác Thiên Thiên khả tác nhân 。 以業緣故不以性故。菩薩摩訶薩以業因緣故。 dĩ nghiệp duyên cố bất dĩ tánh cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nghiệp nhân duyên cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。若諸眾生有佛性者。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu Phật tánh giả 。 何因緣故。一闡提等斷諸善根墮于地獄。 hà nhân duyên cố 。nhất xiển đề đẳng đoạn chư thiện căn đọa vu địa ngục 。 若菩提心是佛性者。一闡提等不應能斷。 nhược/nhã Bồ-đề tâm thị Phật tánh giả 。nhất xiển đề đẳng bất ưng năng đoạn 。 若可斷者云何得言佛性是常。 nhược/nhã khả đoạn giả vân hà đắc ngôn Phật tánh thị thường 。 若非常者不名佛性。若諸眾生有佛性者。 nhược/nhã phi thường giả bất danh Phật tánh 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu Phật tánh giả 。 何故名為初發心耶。云何而言是毘跋致阿毘跋致。 hà cố danh vi sơ phát tâm da 。vân hà nhi ngôn thị Tì bạt trí A-tỳ-bạt trí 。 毘跋致者。當知是人無有佛性。世尊。 Tì bạt trí giả 。đương tri thị nhân vô hữu Phật tánh 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩一心趣向阿耨多羅三藐三菩提大 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất tâm thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Đại 慈大悲。見生老死煩惱過患。 từ đại bi 。kiến sanh lão tử phiền não quá hoạn 。 觀大涅槃無生老死煩惱諸過。 quán đại Niết Bàn vô sanh lão tử phiền não chư quá/qua 。 信於三寶及業果報受持禁戒。如是等法名為佛性。 tín ư Tam Bảo cập nghiệp quả báo thọ trì cấm giới 。như thị đẳng Pháp danh vi Phật tánh 。 若離是法有佛性者。何須是法而作因緣。世尊。 nhược/nhã ly thị pháp hữu Phật tánh giả 。hà tu thị pháp nhi tác nhân duyên 。Thế Tôn 。 如乳不假緣必當成酪。 như nhũ bất giả duyên tất đương thành lạc 。 生酥不爾要待因緣。所謂人功水瓶攢繩。眾生亦爾。 sanh tô bất nhĩ yếu đãi nhân duyên 。sở vị nhân công thủy bình toàn thằng 。chúng sanh diệc nhĩ 。 有佛性者。應離因緣得阿耨多羅三藐三菩提。 hữu Phật tánh giả 。ưng ly nhân duyên đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若定有者。行人何故。 nhược/nhã định hữu giả 。hạnh/hành/hàng nhân hà cố 。 見三惡苦生老病死而生退心。亦不須修六波羅蜜。 kiến tam ác khổ sanh lão bệnh tử nhi sanh thoái tâm 。diệc bất tu tu lục Ba la mật 。 即應得成阿耨多羅三藐三菩提。如乳非緣而得成酪。 tức ưng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như nhũ phi duyên nhi đắc thành lạc 。 然非不因六波羅蜜而得成於阿耨多羅三 nhiên phi bất nhân lục Ba la mật nhi đắc thành ư A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提。以是義故。當知眾生悉無佛性。 miểu tam-Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。đương tri chúng sanh tất vô Phật tánh 。 如佛先說僧寶是常。如其常者則非無常。 như Phật tiên thuyết tăng bảo thị thường 。như kỳ thường giả tức phi vô thường 。 非無常者云何而得阿耨多羅三藐三菩提。 phi vô thường giả vân hà nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 僧若常者云何復言一切眾生悉有佛性。 tăng nhã thường giả vân hà phục ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 世尊。若使眾生從本已來無菩提心。 Thế Tôn 。nhược/nhã sử chúng sanh tùng bổn dĩ lai vô Bồ-đề tâm 。 亦無阿耨多羅三藐三菩提心。後方有者。 diệc vô A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。hậu phương hữu giả 。 眾生佛性亦應如是本無後有。以是義故。 chúng sanh Phật tánh diệc ưng như thị bản vô hậu hữu 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切眾生應無佛性。 nhất thiết chúng sanh ưng vô Phật tánh 。 佛言。善哉善哉。善男子。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝已久知佛性之義。為眾生故作如是問。 nhữ dĩ cửu tri Phật tánh chi nghĩa 。vi/vì/vị chúng sanh cố tác như thị vấn 。 一切眾生實有佛性。 nhất thiết chúng sanh thật hữu Phật tánh 。 汝言眾生若有佛性不應言有初發心者。善男子。心非佛性。何以故。 nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh bất ưng ngôn hữu sơ phát tâm giả 。Thiện nam tử 。tâm phi Phật tánh 。hà dĩ cố 。 心是無常佛性常故。汝言何故有退心者。實無退心。 tâm thị vô thường Phật tánh thường cố 。nhữ ngôn hà cố hữu thoái tâm giả 。thật vô thoái tâm 。 心若有退終不能得阿耨多羅三藐三菩 tâm nhược hữu thoái chung bất năng đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。以遲得故名之為退。 Đề 。dĩ trì đắc cố danh chi vi/vì/vị thoái 。 此菩提心實非佛性。何以故。一闡提等斷於善根墮地獄故。 thử Bồ-đề tâm thật phi Phật tánh 。hà dĩ cố 。nhất xiển đề đẳng đoạn ư thiện căn đọa địa ngục cố 。 若菩提心是佛性者。 nhược/nhã Bồ-đề tâm thị Phật tánh giả 。 一闡提輩則不得名一闡提也。菩提之心亦不得名為無常也。 nhất xiển đề bối tức bất đắc danh nhất xiển đề dã 。Bồ-đề chi tâm diệc bất đắc danh vi vô thường dã 。 是故定知菩提之心實非佛性。 thị cố định tri Bồ-đề chi tâm thật phi Phật tánh 。 善男子。汝言眾生若有佛性不應假緣。 Thiện nam tử 。nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh bất ưng giả duyên 。 如乳成酪者。是義不然。何以故。 như nhũ thành lạc giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若言五緣成於生酥。當知佛性亦復如是。 nhược/nhã ngôn ngũ duyên thành ư sanh tô 。đương tri Phật tánh diệc phục như thị 。 譬如眾石有金有銀有銅有鐵俱稟四大一名一 thí như chúng thạch hữu kim hữu ngân hữu đồng hữu thiết câu bẩm tứ đại nhất danh nhất 實。而其所出各各不同。 thật 。nhi kỳ sở xuất các các bất đồng 。 要假眾緣眾生福德爐冶人功。然後出生。 yếu giả chúng duyên chúng sanh phước đức lô dã nhân công 。nhiên hậu xuất sanh 。 是故當知本無金性。眾生佛性不名為佛。 thị cố đương tri bản vô kim tánh 。chúng sanh Phật tánh bất danh vi Phật 。 以諸功德因緣和合。得見佛性然後得佛。 dĩ chư công đức nhân duyên hòa hợp 。đắc kiến Phật tánh nhiên hậu đắc Phật 。 汝言眾生悉有佛性何故不見者。 nhữ ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh hà cố bất kiến giả 。 是義不然何以故。以諸因緣未和合故。善男子。 thị nghĩa bất nhiên hà dĩ cố 。dĩ chư nhân duyên vị hòa hợp cố 。Thiện nam tử 。 以是義故。我說二因正因緣因。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã thuyết nhị nhân chánh nhân duyên nhân 。 正因者名為佛性。緣因者發菩提心。 chánh nhân giả danh vi Phật tánh 。duyên nhân giả phát Bồ-đề tâm 。 以二因緣得阿耨多羅三藐三菩提。如石出金。 dĩ nhị nhân duyên đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thạch xuất kim 。 善男子。汝言僧常一切眾生無佛性者。 Thiện nam tử 。nhữ ngôn tăng thường nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 善男子。僧名和合。和合有二。一者世和合。 Thiện nam tử 。tăng danh hòa hợp 。hòa hợp hữu nhị 。nhất giả thế hòa hợp 。 二者第一義和合。世和合者名聲聞僧。 nhị giả đệ nhất nghĩa hòa hợp 。thế hòa hợp giả danh Thanh văn tăng 。 義和合者名菩薩僧。世僧無常。佛性是常。 nghĩa hòa hợp giả danh Bồ-tát tăng 。thế tăng vô thường 。Phật tánh thị thường 。 如佛性常義僧亦爾。復次有僧謂法和合。 như Phật tánh thường nghĩa tăng diệc nhĩ 。phục thứ hữu tăng vị Pháp hòa hợp 。 法和合者謂十二部經。十二部經常。 Pháp hòa hợp giả vị thập nhị bộ Kinh 。thập nhị bộ Kinh thường 。 是故我說法僧是常。善男子。僧名和合。 thị cố ngã thuyết Pháp tăng thị thường 。Thiện nam tử 。tăng danh hòa hợp 。 和合者名十二因緣。十二因緣中亦有佛性。十二因緣常。 hòa hợp giả danh thập nhị nhân duyên 。thập nhị nhân duyên trung diệc hữu Phật tánh 。thập nhị nhân duyên thường 。 佛性亦爾。是故我說僧有佛性。 Phật tánh diệc nhĩ 。thị cố ngã thuyết tăng hữu Phật tánh 。 又復僧者諸佛和合。是故我說僧有佛性。 hựu phục tăng giả chư Phật hòa hợp 。thị cố ngã thuyết tăng hữu Phật tánh 。 善男子。 Thiện nam tử 。 汝言眾生若有佛性云何有退有不退者。諦聽諦聽。我當為汝分別解說。 nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh vân hà hữu thoái hữu bất thoái giả 。đế thính đế thính 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 善男子。菩薩摩訶薩有十三法則便退轉。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập tam Pháp tức tiện thoái chuyển 。 何等十三。一者心不信。二者不作心。三者疑心。 hà đẳng thập tam 。nhất giả tâm bất tín 。nhị giả bất tác tâm 。tam giả nghi tâm 。 四者悋惜身財。五者於涅槃中生大怖畏。 tứ giả lẫn tích thân tài 。ngũ giả ư Niết-Bàn trung sanh Đại bố úy 。 云何乃令眾生永滅。六者心不堪忍。 vân hà nãi lệnh chúng sanh vĩnh diệt 。lục giả tâm bất kham nhẫn 。 七者心不調柔。八者愁惱。九者不樂。十者放逸。 thất giả tâm bất điều nhu 。bát giả sầu não 。cửu giả bất lạc/nhạc 。thập giả phóng dật 。 十一者自輕己身。 thập nhất giả tự khinh kỷ thân 。 十二者自見煩惱無能壞者。十三者不樂進趣菩提之法。善男子。 thập nhị giả tự kiến phiền não vô năng hoại giả 。thập tam giả bất lạc/nhạc tiến/tấn thú Bồ-đề chi Pháp 。Thiện nam tử 。 是名十三法。令諸菩薩退轉菩提。 thị danh thập tam Pháp 。lệnh chư Bồ-tát thoái chuyển Bồ-đề 。 復有六法壞菩提心。何等為六。一者悋法。 phục hưũ lục pháp hoại Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả lẫn Pháp 。 二者於諸眾生起不善心。三者親近惡友。 nhị giả ư chư chúng sanh khởi bất thiện tâm 。tam giả thân cận ác hữu 。 四者不勤精進。五者自大憍慢。六者營務世業。 tứ giả bất cần tinh tấn 。ngũ giả tự đại kiêu mạn 。lục giả doanh vụ thế nghiệp 。 如是六法則能破壞菩提之心。善男子。 như thị lục pháp tức năng phá hoại Bồ-đề chi tâm 。Thiện nam tử 。 有人得聞諸佛世尊是人天師於眾生中最上無比 hữu nhân đắc văn chư Phật Thế tôn thị nhân thiên sư ư chúng sanh trung tối thượng vô bỉ 勝於聲聞辟支佛等法眼明了見法無礙。 thắng ư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng pháp nhãn minh liễu kiến pháp vô ngại 。 能度眾生於大苦海。聞已即復發大誓願。 năng độ chúng sanh ư đại khổ hải 。văn dĩ tức phục phát đại thệ nguyện 。 如其世間有如是人我亦當得。 như kỳ thế gian hữu như thị nhân ngã diệc đương đắc 。 以是因緣發阿耨多羅三藐三菩提心。 dĩ thị nhân duyên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 或復為他之所教誨發菩提心。 hoặc phục vi/vì/vị tha chi sở giáo hối phát Bồ-đề tâm 。 或聞菩薩阿僧祇劫修行苦行然後乃得阿耨多羅三藐三菩提。 hoặc văn Bồ Tát a-tăng-kì kiếp tu hành khổ hạnh nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 聞已思惟。我今不堪如是苦行。云何能得。 văn dĩ tư tánh 。ngã kim bất kham như thị khổ hạnh 。vân hà năng đắc 。 是故有退。善男子。復有五法退菩提心。 thị cố hữu thoái 。Thiện nam tử 。phục hưũ ngũ pháp thoái Bồ-đề tâm 。 何等為五。一者樂在外道出家。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả lạc/nhạc tại ngoại đạo xuất gia 。 二者不修大慈之心。三者好求法師過惡。 nhị giả bất tu đại từ chi tâm 。tam giả hảo cầu Pháp sư quá ác 。 四者常樂處在生死。 tứ giả thường lạc/nhạc xứ/xử tại sanh tử 。 五者不憙受持讀誦書寫解說十二部經。是名五法退菩提心。 ngũ giả bất hỉ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。thị danh ngũ pháp thoái Bồ-đề tâm 。 復有二法退菩提心。何等為二。一者貪樂五欲。 phục hưũ nhị Pháp thoái Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tham lạc/nhạc ngũ dục 。 二者不能恭敬尊重三寶。 nhị giả bất năng cung kính tôn trọng Tam Bảo 。 以如是等眾因緣故退菩提心。 dĩ như thị đẳng chúng nhân duyên cố thoái Bồ-đề tâm 。 云何復名不退之心。 vân hà phục danh bất thoái chi tâm 。 有人聞佛能度眾生生老病死不從師諮自然修習得阿耨多 hữu nhân văn Phật năng độ chúng sanh sanh lão bệnh tử bất tùng sư ti tự nhiên tu tập đắc A nậu đa 羅三藐三菩提。若菩提道是可得者。 La tam miệu tam Bồ-đề 。nhược/nhã Bồ-đề đạo thị khả đắc giả 。 我當修習必令得之。以是因緣發菩提心。 ngã đương tu tập tất lệnh đắc chi 。dĩ thị nhân duyên phát Bồ-đề tâm 。 所作功德若多若少。 sở tác công đức nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。 悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提。作是誓願。 tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tác thị thệ nguyện 。 願我常得親近諸佛及佛弟子。常聞深法五情完具。 nguyện ngã thường đắc thân cận chư Phật cập Phật đệ tử 。thường văn thâm pháp ngũ tình hoàn cụ 。 若遇苦難不失是心。復願諸佛及諸弟子。 nhược/nhã ngộ khổ nạn bất thất thị tâm 。phục nguyện chư Phật cập chư đệ-tử 。 常於我所生歡喜心具五善根。 thường ư ngã sở sanh hoan hỉ tâm cụ ngũ thiện căn 。 若諸眾生斫伐我身斬截手足頭目支節。 nhược/nhã chư chúng sanh chước phạt ngã thân trảm tiệt thủ túc đầu mục chi tiết 。 當於是人生大慈心深自喜慶。如是諸人為我增長菩提因緣。 đương ư thị nhân sanh Đại từ tâm thâm tự hỉ khánh 。như thị chư nhân vi/vì/vị ngã tăng trưởng Bồ-đề nhân duyên 。 若無是者我當何緣而得成就阿耨多羅三藐三菩 nhược/nhã vô thị giả ngã đương hà duyên nhi đắc thành tựu A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。復發是願。 Đề 。phục phát thị nguyện 。 莫令我得無根二根女人之身。不繫屬人不遭惡主。 mạc lệnh ngã đắc vô căn nhị căn nữ nhân chi thân 。bất hệ chúc nhân bất tao ác chủ 。 不屬惡王不生惡國。若得好身種姓真正。 bất chúc ác vương bất sanh ác quốc 。nhược/nhã đắc hảo thân chủng tính chân chánh 。 多饒財寶不生憍慢。 đa nhiêu tài bảo bất sanh kiêu mạn 。 令我常聞十二部經受持讀誦書寫解說。若為眾生有所演說。 lệnh ngã thường văn thập nhị bộ Kinh thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh hữu sở diễn thuyết 。 願令受者敬信無疑。常於我所不生惡心。 nguyện lệnh thọ/thụ giả kính tín vô nghi 。thường ư ngã sở bất sanh ác tâm 。 寧當少聞多解義味。不願多聞於義不了。 ninh đương thiểu văn đa giải nghĩa vị 。bất nguyện đa văn ư nghĩa bất liễu 。 願作心師不師於心。身口意業不與惡交。 nguyện tác tâm sư bất sư ư tâm 。thân khẩu ý nghiệp bất dữ ác giao 。 能施一切眾生安樂。身戒心慧不動如山。 năng thí nhất thiết chúng sanh an lạc 。thân giới tâm tuệ bất động như sơn 。 為欲受持無上正法。於身命財不生慳悋。 vi/vì/vị dục thọ trì vô thượng chánh pháp 。ư thân mạng tài bất sanh xan lẫn 。 不淨之物不為福業。正命自活心無邪諂。 bất tịnh chi vật bất vi/vì/vị phước nghiệp 。chánh mạng tự hoạt tâm vô tà siểm 。 受恩常念小恩大報。善知世中所有事藝。善解眾生方俗之言。 thọ/thụ ân thường niệm tiểu ân Đại báo 。thiện tri thế trung sở hữu sự nghệ 。thiện giải chúng sanh phương tục chi ngôn 。 讀誦書寫十二部經。不生懈怠懶墮之心。 độc tụng thư tả thập nhị bộ Kinh 。bất sanh giải đãi lại đọa chi tâm 。 若諸眾生不樂聽聞。方便引接令彼樂聞。 nhược/nhã chư chúng sanh bất lạc/nhạc thính văn 。phương tiện dẫn tiếp lệnh bỉ lạc/nhạc văn 。 言常柔軟口不宣惡。不和合眾能令和合。 ngôn thường nhu nhuyễn khẩu bất tuyên ác 。bất hòa hợp chúng năng lệnh hòa hợp 。 有憂怖者令離憂怖。飢饉之世令得豐足。 hữu ưu bố giả lệnh ly ưu bố 。cơ cận chi thế lệnh đắc phong túc 。 疾病之世作大醫王。病藥所須財寶自在。 tật bệnh chi thế tác đại y vương 。bệnh dược sở tu tài bảo tự tại 。 令疾病者悉得除愈。刀兵之劫有大力勢。 lệnh tật bệnh giả tất đắc trừ dũ 。đao binh chi kiếp hữu Đại lực thế 。 斷其殘害令無遺餘。能斷眾生種種怖畏。 đoạn kỳ tàn hại lệnh vô di dư 。năng đoạn chúng sanh chủng chủng bố úy 。 所謂死畏閉繫打擲水火王賊貧窮破戒惡名 sở vị tử úy bế hệ đả trịch thủy hỏa vương tặc bần cùng phá giới ác danh 惡道。如是等畏悉當斷之。 ác đạo 。như thị đẳng úy tất đương đoạn chi 。 父母師長深生恭敬。怨憎之中生大慈心。 phụ mẫu sư trường/trưởng thâm sanh cung kính 。oán tăng chi trung sanh Đại từ tâm 。 常修六念空三昧門十二因緣生滅等觀出息入息天行梵行及 thường tu lục niệm không tam muội môn thập nhị nhân duyên sanh diệt đẳng quán xuất tức nhập tức Thiên hạnh/hành/hàng phạm hạnh cập 以聖行金剛三昧首楞嚴定。 dĩ Thánh hạnh/hành/hàng Kim Cương tam muội Thủ Lăng Nghiêm định 。 無三寶處令我自得寂靜之心。若其身心受大苦時。 vô Tam Bảo xứ/xử lệnh ngã tự đắc tịch tĩnh chi tâm 。nhược/nhã kỳ thân tâm thọ/thụ đại khổ thời 。 莫失無上菩提之心。 mạc thất vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 莫以聲聞辟支佛心而生知足。無三寶處常在外道法中出家。 mạc dĩ Thanh văn Bích Chi Phật tâm nhi sanh tri túc 。vô Tam Bảo xứ/xử thường tại ngoại đạo Pháp trung xuất gia 。 為破邪見不習其道。得法自在得心自在。 vi/vì/vị phá tà kiến bất tập kỳ đạo 。đắc pháp tự tại đắc tâm tự tại 。 於有為法了了見過。令我怖畏二乘道果。 ư hữu vi Pháp liễu liễu kiến quá/qua 。lệnh ngã bố úy nhị thừa đạo quả 。 如惜命者怖畏捨身。為眾生故樂處三惡。 như tích mạng giả bố úy xả thân 。vi/vì/vị chúng sanh cố lạc/nhạc xứ/xử tam ác 。 如諸眾生樂忉利天。為一一人於無量劫。 như chư chúng sanh lạc/nhạc Đao Lợi Thiên 。vi/vì/vị nhất nhất nhân ư vô lượng kiếp 。 受地獄苦心不生悔。見他得利不生妬心。 thọ/thụ địa ngục khổ tâm bất sanh hối 。kiến tha đắc lợi bất sanh đố tâm 。 常生歡喜如自得樂。 thường sanh hoan hỉ như tự đắc lạc/nhạc 。 若值三寶當以衣服飲食臥具房舍醫藥燈明花香伎樂幡蓋七 nhược/nhã trị Tam Bảo đương dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ phòng xá y dược đăng minh hoa hương kĩ nhạc phan cái thất 寶供養。若受佛戒堅固護持。 bảo cúng dường 。nhược/nhã thọ/thụ Phật giới kiên cố hộ trì 。 終不生於毀犯之想。若聞菩薩難行苦行。 chung bất sanh ư hủy phạm chi tưởng 。nhược/nhã văn Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 其心歡喜不生悔恨。自識往世宿命之事。 kỳ tâm hoan hỉ bất sanh hối hận 。tự thức vãng thế tú mạng chi sự 。 終不造作貪瞋癡業。不為果報而集因緣。於現在樂。 chung bất tạo tác tham sân si nghiệp 。bất vi/vì/vị quả báo nhi tập nhân duyên 。ư hiện tại lạc/nhạc 。 不生貪著。善男子。若有能發如是願者。 bất sanh tham trước 。Thiện nam tử 。nhược hữu năng phát như thị nguyện giả 。 是名菩薩終不退失菩提之心。亦名施主。 thị danh Bồ Tát chung bất thoái thất Bồ-đề chi tâm 。diệc danh thí chủ 。 能見如來明了佛性。能調眾生度脫生死。 năng kiến Như Lai minh liễu Phật tánh 。năng điều chúng sanh độ thoát sanh tử 。 善能護持無上正法。能得具足六波羅蜜。 thiện năng hộ trì vô thượng chánh pháp 。năng đắc cụ túc lục Ba la mật 。 善男子。以是義故。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 不退之心不名佛性善男子。汝不可以有退心故。 bất thoái chi tâm bất danh Phật tánh Thiện nam tử 。nhữ bất khả dĩ hữu thoái tâm cố 。 言諸眾生無有佛性。譬如二人俱聞他方有七寶山。 ngôn chư chúng sanh vô hữu Phật tánh 。thí như nhị nhân câu văn tha phương hữu thất bảo sơn 。 山有清泉其味甘美。有能到者永斷貧窮。 sơn hữu thanh tuyền kỳ vị cam mỹ 。hữu năng đáo giả vĩnh đoạn bần cùng 。 服其水者增壽萬歲。唯路懸遠嶮阻多難。 phục kỳ thủy giả tăng thọ vạn tuế 。duy lộ huyền viễn hiểm trở đa nạn/nan 。 時彼二人俱欲共往。一人莊嚴種種行具。 thời bỉ nhị nhân câu dục cọng vãng 。nhất nhân trang nghiêm chủng chủng hạnh/hành/hàng cụ 。 一則空往無所齎持。相與前進路值一人。 nhất tức không vãng vô sở tê trì 。tướng dữ tiền tiến/tấn lộ trị nhất nhân 。 多齎寶貨七珍具足。二人便前問言。仁者。 đa tê bảo hóa thất trân cụ túc 。nhị nhân tiện tiền vấn ngôn 。nhân giả 。 彼土實有七寶山耶。其人答言。實有不虛。 bỉ độ thật hữu thất bảo sơn da 。kỳ nhân đáp ngôn 。thật hữu bất hư 。 我已獲寶飲服其水。唯患路險多有盜賊。 ngã dĩ hoạch bảo ẩm phục kỳ thủy 。duy hoạn lộ hiểm đa hữu đạo tặc 。 沙礫棘刺乏於水草。往者千萬達者甚少。 sa lịch cức thứ phạp ư thủy thảo 。vãng giả thiên vạn đạt giả thậm thiểu 。 聞是事已一人即悔尋作是言。 văn thị sự dĩ nhất nhân tức hối tầm tác thị ngôn 。 路既懸遠艱難非一。往者無量達者無幾。 lộ ký huyền viễn gian nạn/nan phi nhất 。vãng giả vô lượng đạt giả vô kỷ 。 而我云何當能到彼。我今產業粗自供足。 nhi ngã vân hà đương năng đáo bỉ 。ngã kim sản nghiệp thô tự cung túc 。 若涉斯路或失身命。身命不全長壽安在。一人復言。 nhược/nhã thiệp tư lộ hoặc thất thân mạng 。thân mạng bất toàn trường thọ an tại 。nhất nhân phục ngôn 。 有人能過我亦能過。 hữu nhân năng quá/qua ngã diệc năng quá/qua 。 若得果達則得如願採取珍寶飲服甘水。 nhược/nhã đắc quả đạt tức đắc như nguyện thải thủ trân bảo ẩm phục cam thủy 。 如其不達以死為期。是時二人一則悔退一則前進。 như kỳ bất đạt dĩ tử vi/vì/vị kỳ 。Thị thời nhị nhân nhất tức hối thoái nhất tức tiền tiến/tấn 。 到彼山所多獲財寶。 đáo bỉ sơn sở đa hoạch tài bảo 。 如願服水多齎所有還其所止。奉養父母供給宗親。 như nguyện phục thủy đa tê sở hữu hoàn kỳ sở chỉ 。phụng dưỡng phụ mẫu cung cấp tông thân 。 時悔還者見是事已心中生熱。彼去已還我何為住。 thời hối hoàn giả kiến thị sự dĩ tâm trung sanh nhiệt 。bỉ khứ dĩ hoàn ngã hà vi/vì/vị trụ/trú 。 即便莊嚴涉道而去。七寶山者喻大涅槃。 tức tiện trang nghiêm thiệp đạo nhi khứ 。thất bảo sơn giả dụ đại Niết Bàn 。 甘美之水喻於佛性。 cam mỹ chi thủy dụ ư Phật tánh 。 其二人者喻二菩薩初發心者。險惡道者喻於生死。 kỳ nhị nhân giả dụ nhị Bồ Tát sơ phát tâm giả 。hiểm ác đạo giả dụ ư sanh tử 。 所逢人者喻佛世尊。有盜賊者喻於四魔。 sở phùng nhân giả dụ Phật Thế tôn 。hữu đạo tặc giả dụ ư tứ ma 。 沙礫棘刺喻諸煩惱。無水草者喻不修習菩提之道。 sa lịch cức thứ dụ chư phiền não 。vô thủy thảo giả dụ bất tu tập Bồ-đề chi đạo 。 一人還者喻退轉菩薩。其直往者喻不退菩薩。 nhất nhân hoàn giả dụ thoái chuyển Bồ Tát 。kỳ trực vãng giả dụ bất thoái Bồ-tát 。 善男子。眾生佛性常住不變。 Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh thường trụ bất biến 。 猶彼嶮道不可說言人悔還故令道無常。佛性亦爾。 do bỉ hiểm đạo bất khả thuyết ngôn nhân hối hoàn cố lệnh đạo vô thường 。Phật tánh diệc nhĩ 。 善男子。菩提道中終無退者。善男子。 Thiện nam tử 。Bồ-đề đạo trung chung vô thoái giả 。Thiện nam tử 。 如向悔者。 như hướng hối giả 。 見其先伴獲寶而還勢力自在供養父母給足宗親多受安樂。 kiến kỳ tiên bạn hoạch bảo nhi hoàn thế lực tự tại cúng dường phụ mẫu cấp túc tông thân đa thọ/thụ an lạc 。 見是事已心中生熱。即復莊嚴復道還去。 kiến thị sự dĩ tâm trung sanh nhiệt 。tức phục trang nghiêm phục đạo hoàn khứ 。 不惜身命堪忍眾難。遂便到彼七寶山中。 bất tích thân mạng kham nhẫn chúng nạn/nan 。toại tiện đáo bỉ thất bảo sơn trung 。 退轉菩薩亦復如是。善男子。 thoái chuyển Bồ Tát diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 一切眾生定當得成阿耨多羅三藐三菩提。以是義故我經中說。 nhất thiết chúng sanh định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố ngã Kinh trung thuyết 。 一切眾生乃至五逆犯四重禁及一闡提悉有佛 nhất thiết chúng sanh nãi chí ngũ nghịch phạm tứ trọng cấm cập nhất xiển đề tất hữu Phật 性。 tánh 。 師子吼言。世尊。云何菩薩有退不退。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát hữu thoái bất thoái 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有菩薩修習如來三十二相業因緣者。得名不退。得名菩薩摩訶薩也。 nhược hữu Bồ Tát tu tập Như Lai tam thập nhị tướng nghiệp nhân duyên giả 。đắc danh bất thoái 。đắc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 名不動轉。名為憐愍一切眾生。 danh bất động chuyển 。danh vi liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 名勝一切聲聞緣覺。名阿毘跋致。善男子。 danh thắng nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。danh A-tỳ-bạt trí 。Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩持戒不動施心不移。安住實語如須彌山。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới bất động thí tâm bất di 。an trụ thật ngữ Như-Tu-Di-Sơn 。 以是業緣得足下平如奩底相。 dĩ thị nghiệp duyên đắc túc hạ bình như liêm để tướng 。 若菩薩摩訶薩於父母所和上師長乃至畜生。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư phụ mẫu sở hòa thượng sư trường/trưởng nãi chí súc sanh 。 以如法財供養供給。 dĩ như pháp tài cúng dường cung cấp 。 以是業緣得成足下千輻輪相。 dĩ thị nghiệp duyên đắc thành túc hạ thiên phước luân tướng 。 若菩薩摩訶薩不殺不盜。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất sát bất đạo 。 於父母師長常生歡喜。以是業緣得成三相。 ư phụ mẫu sư trường/trưởng thường sanh hoan hỉ 。dĩ thị nghiệp duyên đắc thành tam tướng 。 一者手指纖長。二者足跟長。三者其身方直。 nhất giả thủ chỉ tiêm trường/trưởng 。nhị giả túc cân trường/trưởng 。tam giả kỳ thân phương trực 。 如是三相同一業緣。 như thị tam tướng đồng nhất nghiệp duyên 。 若菩薩摩訶薩修四攝法攝取眾生。以是業緣得網縵指如白鵝王。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh 。dĩ thị nghiệp duyên đắc võng man chỉ như bạch nga vương 。 若菩薩摩訶薩父母師長若病苦時。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phụ mẫu sư trường/trưởng nhược/nhã bệnh khổ thời 。 自手洗拭捉持按摩。以是業緣得手足軟。 tự thủ tẩy thức tróc trì án ma 。dĩ thị nghiệp duyên đắc thủ túc nhuyễn 。 若菩薩摩訶薩持戒聞法惠施無厭。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới văn Pháp huệ thí vô yếm 。 以是業緣得節踝傭滿身毛上靡。 dĩ thị nghiệp duyên đắc tiết hõa dong mãn thân mao thượng mĩ 。 若菩薩摩訶薩專心聽法演說正教。以是業緣得鹿王膞。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyên tâm thính pháp diễn thuyết chánh giáo 。dĩ thị nghiệp duyên đắc lộc Vương thuần 。 若菩薩摩訶薩於諸眾生不生害心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh bất sanh hại tâm 。 飲食知足常樂惠施瞻病給藥。以是業緣其身圓滿如尼拘陀樹。 ẩm thực tri túc thường lạc/nhạc huệ thí chiêm bệnh cấp dược 。dĩ thị nghiệp duyên kỳ thân viên mãn như Ni câu đà thụ/thọ 。 立手過膝。頂有肉髻無見頂相。 lập thủ quá/qua tất 。đảnh/đính hữu nhục kế vô kiến đảnh tướng 。 若菩薩摩訶薩見怖畏者為作救護。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến bố úy giả vi/vì/vị tác cứu hộ 。 見裸跣者施與衣服。以是業緣得陰藏相。 kiến lỏa tiển giả thí dữ y phục 。dĩ thị nghiệp duyên đắc uẩn tạng tướng 。 若菩薩摩訶薩親近智者遠離愚人。善憙問答。掃治行路。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận trí giả viễn ly ngu nhân 。thiện hỉ vấn đáp 。tảo trì hạnh/hành/hàng lộ 。 以是業緣皮膚細軟身毛右旋。 dĩ thị nghiệp duyên bì phu tế nhuyễn thân mao hữu toàn 。 若菩薩摩訶薩常以衣服飲食臥具醫藥香花燈明施人。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ y dược hương hoa đăng minh thí nhân 。 以是業緣得身金色常光明曜。 dĩ thị nghiệp duyên đắc thân kim sắc thường quang minh diệu 。 若菩薩摩訶薩行施之時。所珍之物能捨不悋。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thí chi thời 。sở trân chi vật năng xả bất lẫn 。 不觀福田及非福田。以是業緣得七處滿相。 bất quán phước điền cập phi phước điền 。dĩ thị nghiệp duyên đắc thất xứ mãn tướng 。 若菩薩摩訶薩布施之時心不生疑。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bố thí chi thời tâm bất sanh nghi 。 以是業緣得柔軟聲。 dĩ thị nghiệp duyên đắc nhu nhuyễn thanh 。 若菩薩摩訶薩如法求財以用布施。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như pháp cầu tài dĩ dụng bố thí 。 以是業緣得缺骨充滿師子上身臂肘傭纖。若菩薩摩訶薩遠離兩舌惡口恚心。 dĩ thị nghiệp duyên đắc khuyết cốt sung mãn sư tử thượng thân tý trửu dong tiêm 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly lưỡng thiệt ác khẩu khuể tâm 。 以是業緣得四十齒白淨齊密。 dĩ thị nghiệp duyên đắc tứ thập xỉ bạch tịnh tề mật 。 若菩薩摩訶薩於諸眾生修大慈悲。以是業緣得二牙相。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh tu đại từ bi 。dĩ thị nghiệp duyên đắc nhị nha tướng 。 若菩薩摩訶薩常作是願。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị nguyện 。 有來求者隨意給與。以是業緣得師子頰。 hữu lai cầu giả tùy ý cấp dữ 。dĩ thị nghiệp duyên đắc sư tử giáp 。 若菩薩摩訶薩隨諸眾生所須飲食悉皆與之。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy chư chúng sanh sở tu ẩm thực tất giai dữ chi 。 以是業緣得味中上味。 dĩ thị nghiệp duyên đắc vị trung thượng vị 。 若菩薩摩訶薩自修十善兼以化人。以是業緣得廣長舌。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu Thập thiện kiêm dĩ hóa nhân 。dĩ thị nghiệp duyên đắc quảng trường/trưởng thiệt 。 若菩薩摩訶薩不訟彼短不謗正法。以是業緣得梵音聲。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tụng bỉ đoản bất báng chánh pháp 。dĩ thị nghiệp duyên đắc Phạm Âm thanh 。 若菩薩摩訶薩見諸怨憎生於喜心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư oán tăng sanh ư hỉ tâm 。 以是業緣得目睫紺色。 dĩ thị nghiệp duyên đắc mục tiệp cám sắc 。 若菩薩摩訶薩不隱他德稱揚其善。以是業緣得白毫相。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ẩn tha đức xưng dương kỳ thiện 。dĩ thị nghiệp duyên đắc bạch hào tướng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩修習如是三十二相業因緣時。則得不退菩提之心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập như thị tam thập nhị tướng nghiệp nhân duyên thời 。tức đắc bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 善男子。一切眾生不可思議。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh bất khả tư nghị 。 諸佛境界業果佛性亦不可思議。何以故。 chư Phật cảnh giới nghiệp quả Phật tánh diệc bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 如是四法皆悉是常。以是常故不可思議。 như thị tứ pháp giai tất thị thường 。dĩ thị thường cố bất khả tư nghị 。 一切眾生煩惱覆障故名為常。斷常煩惱故名無常。 nhất thiết chúng sanh phiền não phước chướng cố danh vi thường 。đoạn thường phiền não cố danh vô thường 。 若言一切眾生常者。 nhược/nhã ngôn nhất thiết chúng sanh thường giả 。 何故修習八聖道分為斷眾苦。眾苦若斷則名無常。 hà cố tu tập bát Thánh đạo phần vi/vì/vị đoạn chúng khổ 。chúng khổ nhược/nhã đoạn tức danh vô thường 。 所受之樂則名為常。 sở thọ chi lạc/nhạc tức danh vi thường 。 是故我言一切眾生煩惱覆障不見佛性。以不見故不得涅槃。 thị cố ngã ngôn nhất thiết chúng sanh phiền não phước chướng bất kiến Phật tánh 。dĩ ất kiến cố bất đắc Niết Bàn 。 大般涅槃經卷第二十六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:18:31 2008 ============================================================